Псалтирь 104 ~ Psalm 104

picture

1 ( 103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;

Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,

2 ( 103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;

Covering Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.

3 ( 103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.

He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;

4 ( 103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий.

He makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.

5 ( 103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.

He established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.

6 ( 103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.

You covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.

7 ( 103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;

At Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.

8 ( 103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.

The mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.

9 ( 103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.

You set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.

10 ( 103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут,

He sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;

11 ( 103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.

They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.

12 ( 103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.

Beside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.

13 ( 103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.

He waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.

14 ( 103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,

He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth,

15 ( 103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.

And wine which makes man’s heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man’s heart.

16 ( 103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;

The trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,

17 ( 103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту,

Where the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees.

18 ( 103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.

The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.

19 ( 103-19) Он сотворил луну для времен, солнце знает свой запад.

He made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.

20 ( 103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;

You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.

21 ( 103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.

The young lions roar after their prey And seek their food from God.

22 ( 103-22) Восходит солнце, они собираются и ложатся в свои логовища;

When the sun rises they withdraw And lie down in their dens.

23 ( 103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.

Man goes forth to his work And to his labor until evening.

24 ( 103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.

O Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.

25 ( 103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;

There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.

26 ( 103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.

There the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.

27 ( 103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.

They all wait for You To give them their food in due season.

28 ( 103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом;

You give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.

29 ( 103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;

You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.

30 ( 103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли.

You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.

31 ( 103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!

Let the glory of the Lord endure forever; Let the Lord be glad in His works;

32 ( 103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.

He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.

33 ( 103-33) Буду петь Господу во жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.

I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

34 ( 103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.

Let my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the Lord.

35 ( 103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!

Let sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul. Praise the Lord!