1 В третий день после того, как Давид и люди его пошли в Секелаг, Амаликитяне напали с юга на Секелаг и взяли Секелаг и сожгли его огнем,
Then it happened when David and his men came to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid on the Negev and on Ziklag, and had overthrown Ziklag and burned it with fire;
2 а женщин, бывших в нем, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен, и ушли своим путем.
and they took captive the women and all who were in it, both small and great, without killing anyone, and carried them off and went their way.
3 И пришел Давид и люди его к городу, и вот, он сожжен огнем, а жены их и сыновья их и дочери их взяты в плен.
When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive.
4 И поднял Давид и народ, бывший с ним, вопль, и плакали, доколе не стало в них силы плакать.
Then David and the people who were with him lifted their voices and wept until there was no strength in them to weep.
5 В зяты были в плен и обе жены Давида: Ахиноама Изреелитянка и Авигея, жена Навала, Кармилитянка.
Now David’s two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
6 Д авид сильно был смущен, так как народ хотел побить его камнями; ибо скорбел душею весь народ, каждый о сыновьях своих и дочерях своих.
Moreover David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, for all the people were embittered, each one because of his sons and his daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.
7 Н о Давид укрепился на Господа Бога своего, и сказал Давид Авиафару священнику, сыну Ахимелехову: принеси мне ефод. И принес Авиафар ефод к Давиду.
Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Please bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
8 И вопросил Давид Господа, говоря: преследовать ли мне это полчище, и догоню ли их? И сказано ему: преследуй, догонишь и отнимешь.
David inquired of the Lord, saying, “ Shall I pursue this band? Shall I overtake them?” And He said to him, “Pursue, for you will surely overtake them, and you will surely rescue all.”
9 И пошел Давид сам и шестьсот мужей, бывших с ним; и пришли к потоку Восор и усталые остановились там.
So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those left behind remained.
10 И преследовал Давид сам и четыреста человек; двести же человек остановились, потому что были не в силах перейти поток Восорский.
But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor remained behind.
11 И нашли Египтянина в поле, и привели его к Давиду, и дали ему хлеба, и он ел, и напоили его водою;
Now they found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they provided him water to drink.
12 и дали ему часть связки смокв и две связки изюму, и он ел и укрепился, ибо он не ел хлеба и не пил воды три дня и три ночи.
They gave him a piece of fig cake and two clusters of raisins, and he ate; then his spirit revived. For he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights.
13 И сказал ему Давид: чей ты и откуда ты? И сказал он: я--отрок Египтянина, раб одного Амаликитянина, и бросил меня господин мой, ибо уже три дня, как я заболел;
David said to him, “To whom do you belong? And where are you from?” And he said, “I am a young man of Egypt, a servant of an Amalekite; and my master left me behind when I fell sick three days ago.
14 м ы вторгались в полуденную часть Керети и в область Иудину и в полуденную часть Халева, а Секелаг сожгли огнем.
We made a raid on the Negev of the Cherethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb, and we burned Ziklag with fire.”
15 И сказал ему Давид: доведешь ли меня до этого полчища? И сказал он: поклянись мне Богом, что ты не умертвишь меня и не предашь меня в руки господина моего, и я доведу тебя до этого полчища.
Then David said to him, “Will you bring me down to this band?” And he said, “Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this band.”
16 и он повел его; и вот,, рассыпавшись по всей той стране, едят и пьют и празднуют по причине великой добычи, которую они взяли из земли Филистимской и из земли Иудейской.
When he had brought him down, behold, they were spread over all the land, eating and drinking and dancing because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
17 и поражал их Давид от сумерек до вечера другого дня, и никто из них не спасся, кроме четырехсот юношей, которые сели на верблюдов и убежали.
David slaughtered them from the twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
18 И отнял Давид все, что взяли Амаликитяне, и обеих жен своих отнял Давид.
So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
19 И не пропало у них ничего, ни малого, ни большого, ни из сыновей, ни из дочерей, ни из добычи, ни из всего, что взяли у них; все возвратил Давид,
But nothing of theirs was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that they had taken for themselves; David brought it all back.
20 и взял Давид весь мелкий и крупный скот, и гнали его пред своим скотом и говорили: это--добыча Давида.
So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said, “ This is David’s spoil.” The Spoils Are Divided
21 И пришел Давид к тем двум стам человек, которые не были в силах идти за ним, и он оставил у потока Восор, и вышли они навстречу Давиду и навстречу людям, бывшим с ним. И подошел Давид к этим людям и приветствовал их.
When David came to the two hundred men who were too exhausted to follow David, who had also been left at the brook Besor, and they went out to meet David and to meet the people who were with him, then David approached the people and greeted them.
22 Т огда злые и негодные из людей, ходивших с Давидом, стали говорить: за то, что они не ходили с нами, не дадим им из добычи, которую мы отняли; пусть каждый возьмет только свою жену и детей и идет.
Then all the wicked and worthless men among those who went with David said, “Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except to every man his wife and his children, that they may lead them away and depart.”
23 Н о Давид сказал: не делайте так, братья мои, после того, как Господь дал нам это и сохранил нас и предал в руки наши полчище, приходившее против нас.
Then David said, “You must not do so, my brothers, with what the Lord has given us, who has kept us and delivered into our hand the band that came against us.
24 И кто послушает вас в этом деле? Какова часть ходившим на войну, такова часть должна быть и оставшимся при обозе: на всех должно разделить.
And who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays by the baggage; they shall share alike.”
25 Т ак было с этого времени и после; и поставил он это в закон и в правило для Израиля до сего дня.
So it has been from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
26 И пришел Давид в Секелаг и послал из добычи к старейшинам Иудиным, друзьям своим, говоря: 'вот вам подарок из добычи, у врагов Господних', --
Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, “Behold, a gift for you from the spoil of the enemies of the Lord:
27 т ем, которые в Вефиле, и в Рамофе южном, и в Иаттире.
to those who were in Bethel, and to those who were in Ramoth of the Negev, and to those who were in Jattir,
28 и в Ароере, и в Шифмофе, и в Естемоа,
and to those who were in Aroer, and to those who were in Siphmoth, and to those who were in Eshtemoa,
29 и в Рахале, и в городах Иерахмеельских, и в городах Кенейских,
and to those who were in Racal, and to those who were in the cities of the Jerahmeelites, and to those who were in the cities of the Kenites,
30 и в Хорме, и в Хорашане, и в Атахе,
and to those who were in Hormah, and to those who were in Bor-ashan, and to those who were in Athach,
31 и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его.
and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to go.”