1 Т акже и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были,
In the same way, you wives, be submissive to your own husbands so that even if any of them are disobedient to the word, they may be won without a word by the behavior of their wives,
2 к огда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.
as they observe your chaste and respectful behavior.
3 Д а будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,
Your adornment must not be merely external—braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses;
4 н о сокровенный сердца человек в нетленной кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом.
but let it be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is precious in the sight of God.
5 Т ак некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям.
For in this way in former times the holy women also, who hoped in God, used to adorn themselves, being submissive to their own husbands;
6 Т ак Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы--дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха.
just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, and you have become her children if you do what is right without being frightened by any fear.
7 Т акже и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах.
You husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.
8 Н аконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры;
To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, brotherly, kindhearted, and humble in spirit;
9 н е воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение.
not returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called for the very purpose that you might inherit a blessing.
10 И бо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей;
For, “ The one who desires life, to love and see good days, Must keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
11 у клоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,
“ He must turn away from evil and do good; He must seek peace and pursue it.
12 п отому что очи Господа к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли).
“ For the eyes of the Lord are toward the righteous, And His ears attend to their prayer, But the face of the Lord is against those who do evil.”
13 И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго?
Who is there to harm you if you prove zealous for what is good?
14 Н о если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь.
But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. And do not fear their intimidation, and do not be troubled,
15 Г оспода Бога святите в сердцах ваших; всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением.
but sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and reverence;
16 И мейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе.
and keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who revile your good behavior in Christ will be put to shame.
17 И бо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые;
For it is better, if God should will it so, that you suffer for doing what is right rather than for doing what is wrong.
18 п отому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом,
For Christ also died for sins once for all, the just for the unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
19 к оторым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал,
in which also He went and made proclamation to the spirits now in prison,
20 н екогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды.
who once were disobedient, when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water.
21 Т ак и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа,
Corresponding to that, baptism now saves you— not the removal of dirt from the flesh, but an appeal to God for a good conscience—through the resurrection of Jesus Christ,
22 К оторый, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы.
who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.