1 Г оре тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
Woe to you, O destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you finish destroying, you will be destroyed; As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.
2 Г осподи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
O Lord, be gracious to us; we have waited for You. Be their strength every morning, Our salvation also in the time of distress.
3 О т грозного гласа побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
At the sound of the tumult peoples flee; At the lifting up of Yourself nations disperse.
4 и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
Your spoil is gathered as the caterpillar gathers; As locusts rushing about men rush about on it.
5 В ысок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
The Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
6 И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
And He will be the stability of your times, A wealth of salvation, wisdom and knowledge; The fear of the Lord is his treasure.
7 В от, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.
8 О пустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, --ни во что ставит людей.
The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man.
9 З емля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
The land mourns and pines away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.
10 Н ыне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
“Now I will arise,” says the Lord, “Now I will be exalted, now I will be lifted up.
11 В ы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше--огонь, который пожрет вас.
“You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.
12 И будут народы, горящая известь, срубленный терновник, будут сожжены в огне.
“The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
13 С лушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
“You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might.”
14 У страшились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: 'кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?' --
Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless. “Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with continual burning?”
15 Т от, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
He who walks righteously and speaks with sincerity, He who rejects unjust gain And shakes his hands so that they hold no bribe; He who stops his ears from hearing about bloodshed And shuts his eyes from looking upon evil;
16 т от будет обитать на высотах; убежище его--неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
He will dwell on the heights, His refuge will be the impregnable rock; His bread will be given him, His water will be sure.
17 Г лаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a far-distant land.
18 с ердце твое будет вспоминать об ужасах: 'где делавший перепись? где весивший ? где осматривающий башни?'
Your heart will meditate on terror: “Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?”
19 Н е увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
You will no longer see a fierce people, A people of unintelligible speech which no one comprehends, Of a stammering tongue which no one understands.
20 В згляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation, A tent which will not be folded; Its stakes will never be pulled up, Nor any of its cords be torn apart.
21 Т ам у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
But there the majestic One, the Lord, will be for us A place of rivers and wide canals On which no boat with oars will go, And on which no mighty ship will pass—
22 И бо Господь--судия наш, Господь--законодатель наш, Господь--царь наш; Он спасет нас.
For the Lord is our judge, The Lord is our lawgiver, The Lord is our king; He will save us—
23 О слабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
Your tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; The lame will take the plunder.
24 И ни один из жителей не скажет: 'я болен'; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.
And no resident will say, “I am sick”; The people who dwell there will be forgiven their iniquity.