1 К огда кончил разговор с Саулом, душа Ионафана прилепилась к душе его, и полюбил его Ионафан, как свою душу.
Now it came about when he had finished speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as himself.
2 И взял его Саул в тот день и не позволил ему возвратиться в дом отца его.
Saul took him that day and did not let him return to his father’s house.
3 И онафан же заключил с Давидом союз, ибо полюбил его, как свою душу.
Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
4 И снял Ионафан верхнюю одежду свою, которая была на нем, и отдал ее Давиду, также и прочие одежды свои, и меч свой, и лук свой, и пояс свой.
Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, with his armor, including his sword and his bow and his belt.
5 И Давид действовал благоразумно везде, куда ни посылал его Саул, и сделал его Саул начальником над военными людьми; и это понравилось всему народу и слугам Сауловым.
So David went out wherever Saul sent him, and prospered; and Saul set him over the men of war. And it was pleasing in the sight of all the people and also in the sight of Saul’s servants.
6 К огда они шли, при возвращении Давида с победы над Филистимлянином, то женщины из всех городов Израильских выходили навстречу Саулу царю с пением и плясками, с торжественными тимпанами и с кимвалами.
It happened as they were coming, when David returned from killing the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy and with musical instruments.
7 И восклицали игравшие женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид--десятки тысяч!
The women sang as they played, and said, “ Saul has slain his thousands, And David his ten thousands.”
8 И Саул сильно огорчился, и неприятно было ему это слово, и он сказал: Давиду дали десятки тысяч, а мне тысячи; ему недостает только царства.
Then Saul became very angry, for this saying displeased him; and he said, “They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed thousands. Now what more can he have but the kingdom?”
9 И с того дня и потом подозрительно смотрел Саул на Давида.
Saul looked at David with suspicion from that day on. Saul Turns against David
10 И было на другой день: напал злой дух от Бога на Саула, и он бесновался в доме своем, а Давид играл рукою своею на струнах, как и в другие дни; в руке у Саула было копье.
Now it came about on the next day that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he raved in the midst of the house, while David was playing the harp with his hand, as usual; and a spear was in Saul’s hand.
11 И бросил Саул копье, подумав: пригвожду Давида к стене; но Давид два раза уклонился от него.
Saul hurled the spear for he thought, “I will pin David to the wall.” But David escaped from his presence twice.
12 И стал бояться Саул Давида, потому что Господь был с ним, а от Саула отступил.
Now Saul was afraid of David, for the Lord was with him but had departed from Saul.
13 И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом.
Therefore Saul removed him from his presence and appointed him as his commander of a thousand; and he went out and came in before the people.
14 И Давид во всех делах своих поступал благоразумно, и Господь с ним.
David was prospering in all his ways for the Lord was with him.
15 И Саул видел, что он очень благоразумен, и боялся его.
When Saul saw that he was prospering greatly, he dreaded him.
16 А весь Израиль и Иуда любили Давида, ибо он выходил и входил пред ними.
But all Israel and Judah loved David, and he went out and came in before them.
17 И сказал Саул Давиду: вот старшая дочь моя, Мерова; я дам ее тебе в жену, только будь у меня храбрым и веди войны Господни. Ибо Саул думал: пусть не моя рука будет на нем, но рука Филистимлян будет на нем.
Then Saul said to David, “ Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife, only be a valiant man for me and fight the Lord’s battles.” For Saul thought, “My hand shall not be against him, but let the hand of the Philistines be against him.”
18 Н о Давид сказал Саулу: кто я, и что жизнь моя и род отца моего в Израиле, чтобы мне быть зятем царя?
But David said to Saul, “ Who am I, and what is my life or my father’s family in Israel, that I should be the king’s son-in-law?”
19 А когда наступило время отдать Мерову, дочь Саула, Давиду, то она выдана была в замужество за Адриэла из Мехолы.
So it came about at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite for a wife. David Marries Saul’s Daughter
20 Н о Давида полюбила дочь Саула, Мелхола; и когда возвестили Саулу, то это было приятно ему.
Now Michal, Saul’s daughter, loved David. When they told Saul, the thing was agreeable to him.
21 С аул думал: отдам ее за него, и она будет ему сетью, и рука Филистимлян будет на нем. И сказал Саул Давиду: чрез другую ты породнишься ныне со мною.
Saul thought, “I will give her to him that she may become a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David, “ For a second time you may be my son-in-law today.”
22 И приказал Саул слугам своим: скажите Давиду тайно: вот, царь благоволит к тебе, и все слуги его любят тебя; итак будь зятем царя.
Then Saul commanded his servants, “Speak to David secretly, saying, ‘Behold, the king delights in you, and all his servants love you; now therefore, become the king’s son-in-law.’”
23 И передали слуги Сауловы в уши Давиду все слова эти. И сказал Давид: разве легко кажется вам быть зятем царя? я--человек бедный и незначительный.
So Saul’s servants spoke these words to David. But David said, “Is it trivial in your sight to become the king’s son-in-law, since I am a poor man and lightly esteemed?”
24 И донесли Саулу слуги его и сказали: вот что говорит Давид.
The servants of Saul reported to him according to these words which David spoke.
25 И сказал Саул: так скажите Давиду: царь не хочет вена, кроме ста краеобрезаний Филистимских, в отмщение врагам царя. Ибо Саул имел в мыслях погубить Давида руками Филистимлян.
Saul then said, “Thus you shall say to David, ‘The king does not desire any dowry except a hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the king’s enemies.’” Now Saul planned to make David fall by the hand of the Philistines.
26 И пересказали слуги его Давиду эти слова, и понравилось Давиду сделаться зятем царя.
When his servants told David these words, it pleased David to become the king’s son-in-law. Before the days had expired
27 Е ще не прошли назначенные дни, как Давид встал и пошел сам и люди его с ним, и убил двести человек Филистимлян, и принес Давид краеобрезания их, и представил их в полном количестве царю, чтобы сделаться зятем царя. И выдал Саул за него Мелхолу, дочь свою, в замужество.
David rose up and went, he and his men, and struck down two hundred men among the Philistines. Then David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might become the king’s son-in-law. So Saul gave him Michal his daughter for a wife.
28 И увидел Саул и узнал, что Господь с Давидом, и что Мелхола, дочь Саула, любила.
When Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
29 И стал Саул еще больше бояться Давида и сделался врагом его на всю жизнь.
then Saul was even more afraid of David. Thus Saul was David’s enemy continually.
30 И когда вожди Филистимские вышли, Давид, с самого выхода их, действовал благоразумнее всех слуг Сауловых, и весьма прославилось имя его.
Then the commanders of the Philistines went out to battle, and it happened as often as they went out, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul. So his name was highly esteemed.