Неемия 7 ~ Nehemiah 7

picture

1 К огда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,

Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,

2 т огда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,

then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.

3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.

Then I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house.”

4 Н о город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.

Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.

5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:

Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:

6 в от жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --

These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,

7 т е, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:

who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel:

8 с ыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.

the sons of Parosh, 2, 172;

9 С ыновей Сафатии триста семьдесят два.

the sons of Shephatiah, 372;

10 С ыновей Араха шестьсот пятьдесят два.

the sons of Arah, 652;

11 С ыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.

the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2, 818;

12 С ыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.

the sons of Elam, 1, 254;

13 С ыновей Заффу восемьсот сорок пять.

the sons of Zattu, 845;

14 С ыновей Закхая семьсот шестьдесят.

the sons of Zaccai, 760;

15 С ыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.

the sons of Binnui, 648;

16 С ыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.

the sons of Bebai, 628;

17 С ыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.

the sons of Azgad, 2, 322;

18 С ыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.

the sons of Adonikam, 667;

19 С ыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.

the sons of Bigvai, 2, 067;

20 С ыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.

the sons of Adin, 655;

21 С ыновей Атера из Езекии девяносто восемь.

the sons of Ater, of Hezekiah, 98;

22 С ыновей Хашума триста двадцать восемь.

the sons of Hashum, 328;

23 С ыновей Вецая триста двадцать четыре.

the sons of Bezai, 324;

24 С ыновей Харифа сто двенадцать.

the sons of Hariph, 112;

25 У роженцев Гаваона девяносто пять.

the sons of Gibeon, 95;

26 Ж ителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.

the men of Bethlehem and Netophah, 188;

27 Ж ителей Анафофа сто двадцать восемь.

the men of Anathoth, 128;

28 Ж ителей Беф-Азмавефа сорок два.

the men of Beth-azmaveth, 42;

29 Ж ителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.

the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;

30 Ж ителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.

the men of Ramah and Geba, 621;

31 Ж ителей Михмаса сто двадцать два.

the men of Michmas, 122;

32 Ж ителей Вефиля и Гая сто двадцать три.

the men of Bethel and Ai, 123;

33 Ж ителей Нево другого пятьдесят два.

the men of the other Nebo, 52;

34 С ыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.

the sons of the other Elam, 1, 254;

35 С ыновей Харима триста двадцать.

the sons of Harim, 320;

36 У роженцев Иерихона триста сорок пять.

the men of Jericho, 345;

37 У роженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.

the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;

38 У роженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.

the sons of Senaah, 3, 930.

39 С вященников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.

The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;

40 С ыновей Иммера тысяча пятьдесят два.

the sons of Immer, 1, 052;

41 С ыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.

the sons of Pashhur, 1, 247;

42 С ыновей Харима тысяча семнадцать.

the sons of Harim, 1, 017.

43 Л евитов: сыновей Иисуса, из Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.

The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.

44 П евцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.

The singers: the sons of Asaph, 148.

45 П ривратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь.

The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.

46 Н ефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,

The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,

47 с ыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,

the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,

48 с ыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,

the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,

49 с ыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,

the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,

50 с ыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,

the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,

51 с ыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,

the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,

52 с ыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,

the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,

53 с ыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,

the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,

54 с ыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,

the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,

55 с ыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,

the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,

56 с ыновья Нециаха, сыновья Хатифы.

the sons of Neziah, the sons of Hatipha.

57 С ыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,

The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,

58 с ыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,

the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,

59 с ыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона.

the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.

60 В сех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.

All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.

61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.

These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers’ houses or their descendants, whether they were of Israel:

62 С ыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два.

the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.

63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.

Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.

64 О ни искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.

These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.

65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.

The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim. Total of People and Gifts

66 В се общество вместе из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти,

The whole assembly together was 42, 360,

67 к роме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.

besides their male and their female servants, of whom there were 7, 337; and they had 245 male and female singers.

68 К оней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,

Their horses were 736; their mules, 245;

69 в ерблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.

their camels, 435; their donkeys, 6, 720.

70 Н екоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.

Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury 1, 000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests’ garments.

71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.

Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work 20, 000 gold drachmas and 2, 200 silver minas.

72 П рочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.

That which the rest of the people gave was 20, 000 gold drachmas and 2, 000 silver minas and 67 priests’ garments.

73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.

Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.