Acts 5 ~ Hechos 5

picture

1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession

MAS un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,

2 a nd defrauded of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.

Y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, púsola á los pies de los apóstoles.

3 B ut Peter said, Ananias, why has Satan filled thy heart to lie to the Holy Spirit and to defraud of the price of the land?

Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón á que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad?

4 R etaining it, was it not thy own? and after it was sold, was it not in thine own power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied unto men, but unto God.

Reteniéndola, ¿no se te quedaba á ti? y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido á los hombres, sino á Dios.

5 T hen Ananias, hearing these words, fell down and gave up the spirit; and great fear came on all those that heard these things.

Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y espiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.

6 A nd the young men arose, wound him up, and carried him out and buried him.

Y levantándose los mancebos, le tomaron, y sacándolo, sepultáronlo.

7 A nd it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.

8 T hen Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yes, for so much.

Entonces Pedro le dijo: Dime: ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.

9 T hen Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried thy husband are at the door and shall carry thee out.

Y Pedro le dijo: ¿Por qué os concertasteis para tentar al Espíritu del Señor? He aquí á la puerta los pies de los que han sepultado á tu marido, y te sacarán.

10 T hen she fell down straightway at his feet and yielded up the spirit; and the young men came in and found her dead and, carrying her forth, buried her by her husband.

Y luego cayó á los pies de él, y espiró: y entrados los mancebos, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto á su marido.

11 A nd great fear came upon all the congregation and upon as many as heard these things.

Y vino un gran temor en toda la iglesia, y en todos los que oyeron estas cosas.

12 And by the hands of the apostles many signs and wonders were wrought in the people. (And they were all with one accord in Solomon’s porch.

Y por las manos de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.

13 A nd of the others, no one dared join themself to them, but the people magnified them.

Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.

14 A nd those that believed in the Lord increased in number, multitudes both of men and women.)

Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;

15 S o much that they brought forth the sick into the streets and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.

Tanto que echaban los enfermos por las calles, y los ponían en camas y en lechos, para que viniendo Pedro, á lo menos su sombra tocase á alguno de ellos.

16 T here came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks and those who were tormented with unclean spirits, and they were healed every one.

Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud á Jerusalem, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados.

17 Then the prince of the priests rose up, and all those that were with him (which is the sect of the Sadducees) were filled with jealousy

Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, que es la secta de los Saduceos, se llenaron de celo;

18 a nd laid their hands on the apostles and put them in the common prison.

Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.

19 B ut the angel of the Lord by night opened the prison doors and brought them forth and said,

Mas el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo:

20 G o, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

Id, y estando en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.

21 A nd when they heard that, they entered into the temple early in the morning and taught. In the meantime, the prince of the priests came, and those that were with him, and called the council together and all the elders of the sons of Israel, and sent to the prison to have them brought.

Y oído que hubieron esto, entraron de mañana en el templo, y enseñaban. Entre tanto, viniendo el príncipe de los sacerdotes, y los que eran con él, convocaron el concilio, y á todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron á la cárcel para que fuesen traídos.

22 B ut when the officers came and found them not in the prison, they returned and told,

Mas como llegaron los ministros, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,

23 s aying, We certainly found the prison shut with all security and the keepers standing outside before the doors, but when we had opened, we found no one within.

Diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, á nadie hallamos dentro.

24 N ow when the high priest and the captain of the temple and the princes of the priests heard these things, they were perplexed regarding what this would come to.

Y cuando oyeron estas palabras el pontífice y el magistrado del templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría á parar aquello.

25 T hen someone came and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple and teaching the people.

Pero viniendo uno, dióles esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el templo, y enseñan al pueblo.

26 Then the captain with the officers went and brought them without violence, for they feared being stoned by the people.

Entonces fué el magistrado con los ministros, y trájolos sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados.

27 A nd when they had brought them, they set them before the council, and the prince of the priests asked them,

Y como los trajeron, los presentaron en el concilio: y el príncipe de los sacerdotes les preguntó,

28 s aying, Did we not strictly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine and intend to bring this man’s blood upon us.

Diciendo: ¿No os denunciamos estrechamente, que no enseñaseis en este nombre? y he aquí, habéis llenado á Jerusalem de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre.

29 T hen Peter and the other apostles answered and said, We must persuade God rather than men.

Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres.

30 T he God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.

El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero.

31 G od has exalted him with his right hand as Prince and Saviour, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.

A éste ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remisión de pecados.

32 A nd we are his witnesses of these things, and so is also the Holy Spirit, whom God has given to those that persuade him.

Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen.

33 W hen they heard that, they were divided and took counsel to slay them.

Ellos, oyendo esto, regañaban, y consultaban matarlos.

34 T hen a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, who had a reputation among all the people, stood up in the council and commanded to put the apostles forth a little space

Entonces levantándose en el concilio un Fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable á todo el pueblo, mandó que sacasen fuera un poco á los apóstoles.

35 a nd said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as concerning these men.

Y les dijo: Varones Israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.

36 F or before these days, rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves; who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered and brought to nought.

Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos: el cual fué matado; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos á nada.

37 A fter this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing and drew away many people after him; he also perished, and all those that consented with him were dispersed.

Después de éste, se levantó Judas el Galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquél; y todos los que consintieron con él, fueron derramados.

38 A nd now I say unto you, Refrain from these men and let them alone; for if this counsellor or this work is of men, it will come to nought,

Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo ó esta obra es de los hombres, se desvanecerá:

39 b ut if it is of God, ye cannot overthrow it; lest ye be found fighting against God.

Mas si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo á Dios.

40 A nd they agreed with him; and when they had called the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus and let them go.

Y convinieron con él: y llamando á los apóstoles, después de azotados, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y soltáronlos.

41 A nd they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre.

42 A nd daily in the temple and in every house, they ceased not to teach and preach the gospel of Jesus the Christ.

Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar á Jesucristo.