Mark 11 ~ Marcos 11

picture

1 And when they came near to Jerusalem unto Bethphage and Bethany at the mount of Olives, he sends forth two of his disciples

Y COMO fueron cerca de Jerusalem, de Bethphagé, y de Bethania, al monte de las Olivas, envía dos de sus discípulos,

2 a nd said unto them, Go to the place which is before you; and as soon as ye are entered into it, ye shall find a colt tied, upon which no man ever sat; loose him and bring him.

Y les dice: Id al lugar que está delante de vosotros, y luego entrados en él, hallaréis un pollino atado, sobre el cual ningún hombre ha subido; desatadlo y traedlo.

3 A nd if anyone says unto you, Why do ye this? say ye that the Lord has need of him, and straightway he will send him here.

Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? decid que el Señor lo ha menester: y luego lo enviará acá.

4 A nd they went and found the colt tied by the door outside between two ways, and they loosed him.

Y fueron, y hallaron el pollino atado á la puerta fuera, entre dos caminos; y le desataron.

5 A nd some of those that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

Y unos de los que estaban allí, les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?

6 T hen they said unto them even as Jesus had commanded, and they let them go.

Ellos entonces les dijeron como Jesús había mandado: y los dejaron.

7 T hey brought the colt to Jesus and cast their garments on him, and he sat upon him.

Y trajeron el pollino á Jesús, y echaron sobre él sus vestidos, y se sentó sobre él.

8 A nd many spread their garments in the way, and others cut down leaves off the trees and spread them in the way.

Y muchos tendían sus vestidos por el camino, y otros cortaban hojas de los árboles, y las tendían por el camino.

9 A nd those that went before and those that followed cried out, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord;

Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ­Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor.

10 b lessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

Bendito el reino de nuestro padre David que viene: ­Hosanna en las alturas!

11 A nd the Lord entered into Jerusalem and into the temple; and when he had looked around upon all things, and it being now late, he went out unto Bethany with the twelve.

Y entró Jesús en Jerusalem, y en el templo: y habiendo mirado alrededor todas las cosas, y siendo ya tarde, salióse á Bethania con los doce.

12 And the next day when they left Bethany, he was hungry,

Y el día siguiente, como salieron de Bethania, tuvo hambre.

13 a nd seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing upon her; but when he came to her, he found nothing but leaves, for the time of figs was not yet.

Y viendo de lejos una higuera que tenía hojas, se acercó, si quizá hallaría en ella algo: y como vino á ella, nada halló sino hojas; porque no era tiempo de higos.

14 T hen Jesus, answering, said to the fig tree, Never again shall anyone eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

Entonces Jesús respondiendo, dijo á la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos.

15 A nd they come to Jerusalem, and Jesus, entering into the temple, began to cast out those that sold and bought in the temple and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of those that sold doves

Vienen, pues, á Jerusalem; y entrando Jesús en el templo, comenzó á echar fuera á los que vendían y compraban en el templo; y trastornó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas;

16 a nd would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo.

17 A nd he taught them, saying, Is it not written that my house shall be called house of prayer by all the nations? but ye have made it a den of thieves.

Y les enseñaba diciendo: ¿No está escrito que mi casa, casa de oración será llamada por todas las gentes? Mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

18 A nd the scribes and the princes of the priests heard it and sought how they might kill him, for they feared him because all the multitude was astonished at his doctrine.

Y lo oyeron los escribas y los príncipes de los sacerdotes, y procuraban cómo le matarían; porque le tenían miedo, por cuanto todo el pueblo estaba maravillado de su doctrina.

19 B ut when evening was come, Jesus went out of the city.

Mas como fué tarde, Jesús salió de la ciudad.

20 A nd passing by in the morning, they saw the fig tree dried up from the roots.

Y pasando por la mañana, vieron que la higuera se había secado desde las raíces.

21 T hen Peter, remembering, said unto him, Master, behold, the fig tree which thou didst curse is withered away.

Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.

22 A nd Jesus, answering, said unto them, Have faith in God.

Y respondiendo Jesús, les dice: Tened fe en Dios.

23 F or verily I say unto you that whosoever shall say unto this mountain, Remove thyself and cast thyself into the sea, and shall not doubt in his heart but shall believe that what he says shall be done whatsoever he says shall be done unto him.

Porque de cierto os digo que cualquiera que dijere á este monte: Quítate, y échate en la mar, y no dudare en su corazón, mas creyere que será hecho lo que dice, lo que dijere le será hecho.

24 T herefore I say unto you that everything that ye ask for, praying, believe that ye receive it, and it shall come upon you.

Por tanto, os digo que todo lo que orando pidiereis, creed que lo recibiréis, y os vendrá.

25 A nd when ye are praying, forgive if ye have anything against anyone, so that your Father who is in the heavens will also forgive you your trespasses.

Y cuando estuviereis orando, perdonad, si tenéis algo contra alguno, para que vuestro Padre que está en los cielos os perdone también á vosotros vuestras ofensas.

26 F or if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.

Porque si vosotros no perdonareis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.

27 And they returned to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the princes of the priests and the scribes and the elders came

Y volvieron á Jerusalem; y andando él por el templo, vienen á él los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos;

28 a nd said unto him, By what faculty doest thou these things? and who gave thee this faculty to do these things?

Y le dicen: ¿Con qué facultad haces estas cosas? ¿y quién te ha dado esta facultad para hacer estas cosas?

29 T hen Jesus, answering, said unto them, I will also ask of you one word, and respond unto me, and I will tell you with what faculty I do these things.

Y Jesús respondiendo entonces, les dice: Os preguntaré también yo una palabra; y respondedme, y os diré con qué facultad hago estas cosas:

30 T he baptism of John, was it of heaven or of men? Respond unto me.

El bautismo de Juan, ¿era del cielo, ó de los hombres? Respondedme.

31 T hen they thought inside themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say, Why then did ye not believe him?

Entonces ellos pensaron dentro de sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis?

32 B ut if we shall say, Of men, we fear the people, for everyone judged regarding John that he truly was a prophet.

Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo: porque todos juzgaban de Juan, que verdaderamente era profeta.

33 A nd answering, they said unto Jesus, We do not know. And Jesus, answering, said unto them, Neither shall I tell you with what faculty I do these things.

Y respondiendo, dicen á Jesús: No sabemos. Entonces respondiendo Jesús, les dice: Tampoco yo os diré con qué facultad hago estas cosas.