1 ¶ These things I have spoken unto you that ye should not be offended.
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
2 T hey shall put you out of the synagogues, and the hour will even come when whosoever kills you will think that he does God service.
Os echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios.
3 A nd they will do these things unto you because they do not know the Father, nor me.
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
4 B ut I have told you these things that when that hour shall come, ye may remember that I told you of them. And I did not say these things unto you at the beginning because I was with you.
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordeis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
5 B ut now I go unto him that sent me, and none of you asks me, Where goest thou?
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
6 B ut because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
7 ¶ Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
8 A nd when he is come, he will reprove the world of sin and of righteousness and of judgment:
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
9 o f sin, because they do not believe in me;
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
10 o f righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
11 o f judgment, because the prince of this world is judged.
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
13 H owbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth, for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak, and he will cause you to know the things which are to come.
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
14 H e shall clarify me, for he shall take of that which is mine and shall cause you to know it.
El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
15 A ll that the Father has is mine; therefore I said that he shall take of that which is mine and shall cause you to know it.
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
16 ¶ A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
17 T hen some of his disciples said among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me; and, Because I go to the Father?
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
18 T hey said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot understand what he says.
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
19 N ow Jesus knew that they were desirous to ask him and said unto them, Do ye enquire among yourselves of what I said, A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me?
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
20 V erily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, and the world shall rejoice; but even though ye shall be sorrowful, your sorrow shall be turned into joy.
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
21 T he woman, when she is in travail, has pain, because her hour is come; but as soon as she is delivered of the child, she remembers the anguish no more, for joy that a man is born into the world.
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
22 A nd ye now therefore have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and no one shall take your joy from you.
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
23 ¶ And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give you.
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
24 U ntil now ye have asked nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled.
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
25 I have spoken these things unto you in proverbs, but the hour comes when I shall no longer speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father.
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
26 I n that day ye shall ask in my name, and I do not say unto you that I will ask the Father for you;
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
27 f or the Father himself loves you because ye have loved me and have believed that I came out from God.
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
28 ¶ I came forth from the Father and am come into the world; again, I leave the world and go to the Father.
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
29 H is disciples said unto him, Behold, now thou speakest plainly and speakest no proverb.
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
30 N ow we understand that thou knowest all things and needest not that anyone should ask thee; by this we believe that thou didst come forth from God.
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
31 J esus answered them, Do ye now believe?
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
32 B ehold, the hour comes and is now come, that ye shall be scattered, each one to his own, and shall leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me.
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 T hese things I have spoken unto you that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation; but be of good cheer; I have overcome the world.
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.