Números 33 ~ Nombres 33

picture

1 E stas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.

Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.

2 P or ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:

Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.

3 O s israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,

Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.

4 e nquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.

Et les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.

5 O s israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.

Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.

6 P artiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.

Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.

7 P artiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.

Ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol.

8 P artiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar, chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.

Ils partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.

9 P artiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.

Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.

10 P artiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.

Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.

11 P artiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.

Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.

12 P artiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.

Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.

13 P artiram de Dofca e acamparam em Alus.

Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.

14 P artiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.

Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

15 P artiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.

Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.

16 P artiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.

Ils partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava.

17 P artiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.

Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.

18 P artiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.

Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.

19 P artiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.

Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.

20 P artiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.

Ils partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.

21 P artiram de Libna e acamparam em Rissa.

Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.

22 P artiram de Rissa e acamparam em Queelata.

Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.

23 P artiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.

Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.

24 P artiram do monte Séfer e acamparam em Harada.

Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.

25 P artiram de Harada e acamparam em Maquelote.

Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.

26 P artiram de Maquelote e acamparam em Taate.

Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.

27 P artiram de Taate e acamparam em Terá.

Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.

28 P artiram de Terá e acamparam em Mitca.

Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.

29 P artiram de Mitca e acamparam em Hasmona.

Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.

30 P artiram de Hasmona e acamparam em Moserote.

Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.

31 P artiram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.

Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.

32 P artiram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.

Ils partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.

33 P artiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.

Ils partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.

34 P artiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.

Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.

35 P artiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.

Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.

36 P artiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.

Ils partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.

37 P artiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.

Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.

38 P or ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.

Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.

39 A rão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.

Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.

40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.

Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.

41 E les partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.

Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.

42 P artiram de Zalmona e acamparam em Punom.

Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.

43 P artiram de Punom e acamparam em Obote.

Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.

44 P artiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.

Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.

45 P artiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.

Ils partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.

46 P artiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.

Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.

47 P artiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.

48 P artiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, frente a Jericó.

Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

49 N as campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim. As Normas para a Ocupação e Distribuição de Canaã

Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.

50 N as campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés:

L'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:

51 Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,

Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,

52 e xpulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.

vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.

53 A poderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.

Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.

54 D istribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs maiores vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.

Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.

55 Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.

Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.

56 E ntão farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles”.

Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.