1 A dão, Sete, Enos,
Adam, Seth, Énosch,
2 C ainã, Maalaleel, Jarede,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 E noque, Matusalém, Lameque, Noé.
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 E stes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé. Os Descendentes dos Filhos de Noé
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 E stes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
6 E stes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
7 E stes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8 E stes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
9 E stes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
10 C uxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
11 M izraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12 o s patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus e os caftoritas.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
13 C anaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 c omo também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 o s heveus, os arqueus, os sineus,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 o s arvadeus, os zemareus e os hamateus.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17 E stes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
18 A rfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19 A Héber nasceram dois filhos: um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20 J octã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 A dorão, Uzal, Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 O bal, Abimael, Sabá,
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
23 O fir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã. A Descendência de Sem
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
24 S em, Arfaxade, Salá,
Sem, Arpacschad, Schélach,
25 H éber, Pelegue, Reú,
Héber, Péleg, Rehu,
26 S erugue, Naor, Terá
Serug, Nachor, Térach,
27 e Abrão, que é Abraão. Os Descendentes de Abraão
Abram, qui est Abraham.
28 E stes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 F oram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30 M isma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 J etur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
32 E stes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
33 F oram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
34 A braão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel. Os Descendentes de Esaú
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 E stes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
36 E stes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concubina.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
37 E stes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Os Descendentes de Seir
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38 E stes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
39 E stes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
40 E stes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
41 E ste foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
42 E stes foram os filhos de Ézer: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã. Os Reis e os Chefes de Edom
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
43 E stes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
44 B elá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
45 J obabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
46 H usã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
47 H adade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
48 S amlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
49 S aul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
50 B aal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
51 A pós a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52 O olibama, Elá, Pinom,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Q uenaz, Temã, Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 M agdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.