Salmos 73 ~ Psaumes 73

picture

1 C ertamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.

2 Q uanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.

Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

3 P ois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.

Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

4 E les não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.

Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;

5 E stão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.

Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

6 P or isso o orgulho lhes serve de colar, e eles se vestem de violência.

Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

7 D o seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.

L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.

8 E les zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.

Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

9 C om a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.

Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

10 P or isso o seu povo se volta para eles e bebe suas palavras até saciar-se.

Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,

11 E les dizem: “Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo?”

Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?

12 A ssim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.

Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

13 C ertamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,

C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:

14 p ois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.

Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

15 S e eu tivesse dito: Falarei como eles, teria traído os teus filhos.

Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

16 Q uando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,

Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,

17 a té que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.

Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

18 C ertamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.

Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

19 C omo são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!

Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

20 S ão como um sonho que se vai quando acordamos; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.

Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

21 Q uando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,

Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

22 a gi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.

J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

23 C ontudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.

Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;

24 T u me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.

Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.

Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.

Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

27 O s que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.

Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

28 M as, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.

Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.