1 E lhes disse: “Garanto-lhes que alguns dos que aqui estão de modo nenhum experimentarão a morte, antes de verem o Reino de Deus vindo com poder”. A Transfiguração
耶 穌 又 對 他 們 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 站 在 這 裡 的 , 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 , 必 要 看 見 神 的 國 大 有 能 力 臨 到 。
2 S eis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou a um alto monte, onde ficaram a sós. Ali ele foi transfigurado diante deles.
過 了 六 天 , 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 們 面 前 變 了 形 像 ,
3 S uas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
衣 服 放 光 , 極 其 潔 白 , 地 上 漂 布 的 , 沒 有 一 個 能 漂 得 那 樣 白 。
4 E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
忽 然 , 有 以 利 亞 同 摩 西 向 他 們 顯 現 , 並 且 和 耶 穌 說 話 。
5 E ntão Pedro disse a Jesus: “Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias”.
彼 得 對 耶 穌 說 : 拉 比 ( 就 是 夫 子 ) , 我 們 在 這 裡 真 好 ! 可 以 搭 三 座 棚 , 一 座 為 你 , 一 座 為 摩 西 , 一 座 為 以 利 亞 。
6 E le não sabia o que dizer, pois estavam apavorados.
彼 得 不 知 道 說 甚 麼 才 好 , 因 為 他 們 甚 是 懼 怕 。
7 A seguir apareceu uma nuvem e os envolveu, e dela saiu uma voz, que disse: “Este é o meu Filho amado. Ouçam-no!”
有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 ; 也 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 , 說 : 這 是 我 的 愛 子 , 你 們 要 聽 他 。
8 R epentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
門 徒 忽 然 周 圍 一 看 , 不 再 見 一 人 , 只 見 耶 穌 同 他 們 在 那 裡 。
9 E nquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do homem tivesse ressuscitado dos mortos.
下 山 的 時 候 , 耶 穌 囑 咐 他 們 說 : 人 子 還 沒 有 從 死 裡 復 活 , 你 們 不 要 將 所 看 見 的 告 訴 人 。
10 E les guardaram o assunto apenas entre si, discutindo o que significaria “ressuscitar dos mortos”.
門 徒 將 這 話 存 記 在 心 , 彼 此 議 論 從 死 裡 復 活 是 甚 麼 意 思 。
11 E lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro?”
他 們 就 問 耶 穌 說 : 文 士 為 甚 麼 說 以 利 亞 必 須 先 來 ?
12 J esus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro e restaura todas as coisas. Então, por que está escrito que é necessário que o Filho do homem sofra muito e seja rejeitado com desprezo?
耶 穌 說 : 以 利 亞 固 然 先 來 復 興 萬 事 ; 經 上 不 是 指 著 人 子 說 , 他 要 受 許 多 的 苦 被 人 輕 慢 呢 ?
13 M as eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito”. A Cura de um Menino Endemoninhado
我 告 訴 你 們 , 以 利 亞 已 經 來 了 , 他 們 也 任 意 待 他 , 正 如 經 上 所 指 著 他 的 話 。
14 Q uando chegaram onde estavam os outros discípulos, viram uma grande multidão ao redor deles e os mestres da lei discutindo com eles.
耶 穌 到 了 門 徒 那 裡 , 看 見 有 許 多 人 圍 著 他 們 , 又 有 文 士 和 他 們 辯 論 。
15 L ogo que todo o povo viu Jesus, ficou muito surpreso e correu para saudá-lo.
眾 人 一 見 耶 穌 , 都 甚 希 奇 , 就 跑 上 去 問 他 的 安 。
16 P erguntou Jesus: “O que vocês estão discutindo?”
耶 穌 問 他 們 說 : 你 們 和 他 們 辯 論 的 是 甚 麼 ?
17 U m homem, no meio da multidão, respondeu: “Mestre, eu te trouxe o meu filho, que está com um espírito que o impede de falar.
眾 人 中 間 有 一 個 人 回 答 說 : 夫 子 , 我 帶 了 我 的 兒 子 到 你 這 裡 來 , 他 被 啞 吧 鬼 附 著 。
18 O nde quer que o apanhe, joga-o no chão. Ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi aos teus discípulos que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram”.
無 論 在 那 裡 , 鬼 捉 弄 他 , 把 他 摔 倒 , 他 就 口 中 流 沫 , 咬 牙 切 齒 , 身 體 枯 乾 。 我 請 過 你 的 門 徒 把 鬼 趕 出 去 , 他 們 卻 是 不 能 。
19 R espondeu Jesus: “Ó geração incrédula, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino”.
耶 穌 說 : 噯 ! 不 信 的 世 代 阿 , 我 在 你 們 這 裡 要 到 幾 時 呢 ? 我 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 ? 把 他 帶 到 我 這 裡 來 罷 。
20 E ntão, eles o trouxeram. Quando o espírito viu Jesus, imediatamente causou uma convulsão no menino. Este caiu no chão e começou a rolar, espumando pela boca.
他 們 就 帶 了 他 來 。 他 一 見 耶 穌 , 鬼 便 叫 他 重 重 的 抽 瘋 , 倒 在 地 上 , 翻 來 覆 去 , 口 中 流 沫 。
21 J esus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo ele está assim?” “Desde a infância”, respondeu ele.
耶 穌 問 他 父 親 說 : 他 得 這 病 有 多 少 日 子 呢 ? 回 答 說 : 從 小 的 時 候 。
22 “ Muitas vezes esse espírito o tem lançado no fogo e na água para matá-lo. Mas, se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.”
鬼 屢 次 把 他 扔 在 火 裡 、 水 裡 , 要 滅 他 。 你 若 能 做 甚 麼 , 求 你 憐 憫 我 們 , 幫 助 我 們 。
23 “ Se podes?”, disse Jesus. “Tudo é possível àquele que crê.”
耶 穌 對 他 說 : 你 若 能 信 , 在 信 的 人 , 凡 事 都 能 。
24 I mediatamente o pai do menino exclamou: “Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade!”
孩 子 的 父 親 立 時 喊 著 說 ( 有 古 卷 : 立 時 流 淚 的 喊 著 說 ) : 我 信 ! 但 我 信 不 足 , 求 主 幫 助 。
25 Q uando Jesus viu que uma multidão estava se ajuntando, repreendeu o espírito imundo, dizendo: “Espírito mudo e surdo, eu ordeno que o deixe e nunca mais entre nele”.
耶 穌 看 見 眾 人 都 跑 上 來 , 就 斥 責 那 污 鬼 說 : 你 這 聾 啞 的 鬼 , 我 吩 咐 你 從 他 裡 頭 出 來 , 再 不 要 進 去 !
26 O espírito gritou, agitou-o violentamente e saiu. O menino ficou como morto, ao ponto de muitos dizerem: “Ele morreu”.
那 鬼 喊 叫 , 使 孩 子 大 大 的 抽 了 一 陣 瘋 , 就 出 來 了 。 孩 子 好 像 死 了 一 般 。 以 致 眾 人 多 半 說 : 他 是 死 了 。
27 M as Jesus tomou-o pela mão e o levantou, e ele ficou em pé.
但 耶 穌 拉 著 他 的 手 , 扶 他 起 來 , 他 就 站 起 來 了 。
28 D epois de Jesus ter entrado em casa, seus discípulos lhe perguntaram em particular: “Por que não conseguimos expulsá-lo?”
耶 穌 進 了 屋 子 , 門 徒 就 暗 暗 的 問 他 說 : 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 他 去 呢 ?
29 E le respondeu: “Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum ”.
耶 穌 說 : 非 用 禱 告 ( 有 古 卷 在 此 有 : 禁 食 二 字 ) , 這 一 類 的 鬼 總 不 能 出 來 ( 或 作 : 不 能 趕 出 他 去 來 ) 。
30 E les saíram daquele lugar e atravessaram a Galiléia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde eles estavam,
他 們 離 開 那 地 方 , 經 過 加 利 利 ; 耶 穌 不 願 意 人 知 道 。
31 p orque estava ensinando os seus discípulos. E lhes dizia: “O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens. Eles o matarão, e três dias depois ele ressuscitará”.
於 是 教 訓 門 徒 , 說 : 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 , 他 們 要 殺 害 他 ; 被 殺 以 後 , 過 三 天 他 要 復 活 。
32 M as eles não entendiam o que ele queria dizer e tinham receio de perguntar-lhe. Quem é o Maior?
門 徒 卻 不 明 白 這 話 , 又 不 敢 問 他 。
33 E chegaram a Cafarnaum. Quando ele estava em casa, perguntou-lhes: “O que vocês estavam discutindo no caminho?”
他 們 來 到 迦 百 農 , 耶 穌 在 屋 裡 問 門 徒 說 : 你 們 在 路 上 議 論 的 是 甚 麼 ?
34 M as eles guardaram silêncio, porque no caminho haviam discutido sobre quem era o maior.
門 徒 不 作 聲 , 因 為 他 們 在 路 上 彼 此 爭 論 誰 為 大 。
35 A ssentando-se, Jesus chamou os Doze e disse: “Se alguém quiser ser o primeiro, será o último, e servo de todos”.
耶 穌 坐 下 , 叫 十 二 個 門 徒 來 , 說 : 若 有 人 願 意 作 首 先 的 , 他 必 作 眾 人 末 後 的 , 作 眾 人 的 用 人 。
36 E , tomando uma criança, colocou-a no meio deles. Pegando-a nos braços, disse-lhes:
於 是 領 過 一 個 小 孩 子 來 , 叫 他 站 在 門 徒 中 間 , 又 抱 起 他 來 , 對 他 們 說 :
37 “ Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, não está apenas me recebendo, mas também àquele que me enviou”. Quem Não é contra Nós é por Nós
凡 為 我 名 接 待 一 個 像 這 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 ; 凡 接 待 我 的 , 不 是 接 待 我 , 乃 是 接 待 那 差 我 來 的 。
38 “ Mestre”, disse João, “vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos.”
約 翰 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 我 們 看 見 一 個 人 奉 你 的 名 趕 鬼 , 我 們 就 禁 止 他 , 因 為 他 不 跟 從 我 們 。
39 “ Não o impeçam”, disse Jesus. “Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
耶 穌 說 : 不 要 禁 止 他 ; 因 為 沒 有 人 奉 我 名 行 異 能 , 反 倒 輕 易 毀 謗 我 。
40 p ois quem não é contra nós está a nosso favor.
不 敵 擋 我 們 的 , 就 是 幫 助 我 們 的 。
41 E u lhes digo a verdade: Quem lhes der um copo de água em meu nome, por vocês pertencerem a Cristo, de modo nenhum perderá a sua recompensa. A Indução ao Pecado
凡 因 你 們 是 屬 基 督 , 給 你 們 一 杯 水 喝 的 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 他 不 能 不 得 賞 賜 。
42 “ Se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, seria melhor que fosse lançado no mar com uma grande pedra amarrada no pescoço.
凡 使 這 信 我 的 一 個 小 子 跌 倒 的 , 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 , 扔 在 海 裡 。
43 S e a sua mão o fizer tropeçar, corte-a. É melhor entrar na vida mutilado do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga,
倘 若 你 一 隻 手 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 來 ;
44 o nde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
你 缺 了 肢 體 進 入 永 生 , 強 如 有 兩 隻 手 落 到 地 獄 , 入 那 不 滅 的 火 裡 去 。
45 E se o seu pé o fizer tropeçar, corte-o. É melhor entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno,
倘 若 你 一 隻 腳 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 來 ;
46 o nde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
你 瘸 腿 進 入 永 生 , 強 如 有 兩 隻 腳 被 丟 在 地 獄 裡 。
47 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o. É melhor entrar no Reino de Deus com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no inferno,
倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 , 就 去 掉 他 ; 你 只 有 一 隻 眼 進 入 神 的 國 , 強 如 有 兩 隻 眼 被 丟 在 地 獄 裡 。
48 o nde “‘o seu verme não morre, e o fogo não se apaga’.
在 那 裡 , 蟲 是 不 死 的 , 火 是 不 滅 的 。
49 C ada um será salgado com fogo.
因 為 必 用 火 當 鹽 醃 各 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 凡 祭 物 必 用 鹽 醃 。 )
50 “ O sal é bom, mas se deixar de ser salgado, como restaurar o seu sabor? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.”
鹽 本 是 好 的 , 若 失 了 味 , 可 用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 ? 你 們 裡 頭 應 當 有 鹽 , 彼 此 和 睦 。