Proverbios 6 ~ 箴 言 6

picture

1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,

我 兒 , 你 若 為 朋 友 作 保 , 替 外 人 擊 掌 ,

2 e nlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.

你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 , 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 。

3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.

我 兒 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 當 這 樣 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 懇 求 你 的 朋 友 。

4 N o des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.

不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。

5 E scápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del que tiende trampas.

要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。

6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;

懶 惰 人 哪 , 你 去 察 看 螞 蟻 的 動 作 就 可 得 智 慧 。

7 l a cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,

螞 蟻 沒 有 元 帥 , 沒 有 官 長 , 沒 有 君 王 ,

8 p repara en el verano su comida y en el tiempo de la siega recoge su mantenimiento.

尚 且 在 夏 天 預 備 食 物 , 在 收 割 時 聚 斂 糧 食 。

9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

懶 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 幾 時 呢 ? 你 何 時 睡 醒 呢 ?

10 T omando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;

再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,

11 a sí vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.

你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。

12 El hombre de Belial es varón inicuo, anda en perversidad de boca;

無 賴 的 惡 徒 , 行 動 就 用 乖 僻 的 口 ,

13 g uiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;

用 眼 傳 神 , 用 腳 示 意 , 用 指 點 劃 ,

14 p erversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.

心 中 乖 僻 , 常 設 惡 謀 , 布 散 紛 爭 。

15 P or tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

所 以 , 災 難 必 忽 然 臨 到 他 身 ; 他 必 頃 刻 敗 壞 , 無 法 可 治 。

16 S eis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:

耶 和 華 所 恨 惡 的 有 六 樣 , 連 他 心 所 憎 惡 的 共 有 七 樣 :

17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,

就 是 高 傲 的 眼 , 撒 謊 的 舌 , 流 無 辜 人 血 的 手 ,

18 e l corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,

圖 謀 惡 計 的 心 , 飛 跑 行 惡 的 腳 ,

19 e l testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.

吐 謊 言 的 假 見 證 , 並 弟 兄 中 布 散 紛 爭 的 人 。

20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;

我 兒 , 要 謹 守 你 父 親 的 誡 命 ; 不 可 離 棄 你 母 親 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ,

21 á tala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.

要 常 繫 在 你 心 上 , 掛 在 你 項 上 。

22 T e guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.

你 行 走 , 他 必 引 導 你 ; 你 躺 臥 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 與 你 談 論 。

23 P orque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;

因 為 誡 命 是 燈 , 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 光 , 訓 誨 的 責 備 是 生 命 的 道 ,

24 p ara que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.

能 保 你 遠 離 惡 婦 , 遠 離 外 女 諂 媚 的 舌 頭 。

25 N o codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;

你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。

26 p orque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.

因 為 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 塊 餅 ; 淫 婦 獵 取 人 寶 貴 的 生 命 。

27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?

人 若 懷 裡 搋 火 , 衣 服 豈 能 不 燒 呢 ?

28 ¿ Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?

人 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ?

29 A sí el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.

親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。

30 N o tienen en poco al ladrón, aun cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;

賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 ,

31 t omado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.

若 被 找 著 , 他 必 賠 還 七 倍 , 必 將 家 中 所 有 的 盡 都 償 還 。

32 M as el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.

與 婦 人 行 淫 的 , 便 是 無 知 ; 行 這 事 的 , 必 喪 掉 生 命 。

33 P laga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.

他 必 受 傷 損 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 恥 不 得 塗 抹 。

34 P orque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;

因 為 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 報 仇 的 時 候 決 不 留 情 。

35 n o tendrá respeto a ningún rescate; ni querrá perdonar, aunque multipliques el soborno.

甚 麼 贖 價 , 他 都 不 顧 ; 你 雖 送 許 多 禮 物 , 他 也 不 肯 干 休 。