Job 13 ~ 約 伯 記 13

picture

1 H e aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.

這 一 切 , 我 眼 都 見 過 ; 我 耳 都 聽 過 , 而 且 明 白 。

2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.

你 們 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 並 非 不 及 你 們 。

3 M as yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.

我 真 要 對 全 能 者 說 話 ; 我 願 與 神 理 論 。

4 Q ue ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.

你 們 是 編 造 謊 言 的 , 都 是 無 用 的 醫 生 。

5 M ejor sería que callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.

惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 ; 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 !

6 O íd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.

請 你 們 聽 我 的 辯 論 , 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。

7 ¿ Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?

你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 ? 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 ?

8 ¿ Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?

你 們 要 為 神 徇 情 麼 ? 要 為 他 爭 論 麼 ?

9 ¿ Sería bueno que él os escudriñare? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?

他 查 出 你 們 來 , 這 豈 是 好 麼 ? 人 欺 哄 人 , 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 ?

10 E l os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieres tal honra.

你 們 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 責 備 你 們 。

11 D e cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.

他 的 尊 榮 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 ? 他 的 驚 嚇 豈 不 臨 到 你 們 麼 ?

12 V uestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.

你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 是 爐 灰 的 箴 言 ; 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。

13 Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.

你 們 不 要 作 聲 , 任 憑 我 罷 ! 讓 我 說 話 , 無 論 如 何 我 都 承 當 。

14 ¿ Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?

我 何 必 把 我 的 肉 掛 在 牙 上 , 將 我 的 命 放 在 手 中 。

15 H e aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.

他 必 殺 我 ; 我 雖 無 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。

16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.

這 要 成 為 我 的 拯 救 , 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。

17 O íd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.

你 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 使 我 所 辯 論 的 入 你 們 的 耳 中 。

18 H e aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.

我 已 陳 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 義 。

19 ¿ Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.

有 誰 與 我 爭 論 , 我 就 情 願 緘 默 不 言 , 氣 絕 而 亡 。

20 C oncédame por lo menos éstas dos cosas; y entonces no me esconderé de tu rostro:

惟 有 兩 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 開 你 的 面 :

21 A parta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.

就 是 把 你 的 手 縮 回 , 遠 離 我 身 ; 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。

22 L lama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.

這 樣 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 讓 我 說 話 , 你 回 答 我 。

23 ¿ Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme conocer mi prevaricación y mi pecado.

我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。

24 ¿ Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?

你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 ?

25 ¿ A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?

你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 ? 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 ?

26 ¿ Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de las iniquidades de mi juventud?

你 按 罪 狀 刑 罰 我 , 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 ;

27 P ones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.

也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 , 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。

28 S iendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.

我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。