Salmos 81 ~ 詩 篇 81

picture

1 C antad a Dios, fortaleza nuestra; al Dios de Jacob celebrad con júbilo.

( 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 你 們 當 向 神 ─ 我 們 的 力 量 大 聲 歡 呼 , 向 雅 各 的 神 發 聲 歡 樂 !

2 T omad la canción, y tañed el adufe, el arpa de alegría con el salterio.

唱 起 詩 歌 , 打 手 鼓 , 彈 美 琴 與 瑟 。

3 T ocad el shofar en la nueva luna, en el tiempo señalado, en el día de nuestra fiesta solemne.

當 在 月 朔 並 月 望 ─ 我 們 過 節 的 日 期 吹 角 ,

4 P orque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.

因 這 是 為 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各 神 的 典 章 。

5 P or testimonio en José lo ha constituido, cuando salió por la tierra de Egipto; donde oí lenguaje que no entendía.

他 去 攻 擊 埃 及 地 的 時 候 , 在 約 瑟 中 間 立 此 為 證 。 我 在 那 裡 聽 見 我 所 不 明 白 的 言 語 :

6 A parté su hombro de debajo de la carga; sus manos se quitaron de hacer obras de barro.

神 說 : 我 使 你 的 肩 得 脫 重 擔 , 你 的 手 放 下 筐 子 。

7 E n la calamidad clamaste, y yo te libré; te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.)

你 在 急 難 中 呼 求 , 我 就 搭 救 你 ; 我 在 雷 的 隱 密 處 應 允 你 , 在 米 利 巴 水 那 裡 試 驗 你 。 ( 細 拉 )

8 Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,

我 的 民 哪 , 你 當 聽 , 我 要 勸 戒 你 ; 以 色 列 啊 , 甚 願 你 肯 聽 從 我 。

9 n o habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás a dios extraño.

在 你 當 中 , 不 可 有 別 的 神 ; 外 邦 的 神 , 你 也 不 可 下 拜 。

10 Y o soy el SEÑOR tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto; abre tu boca, y yo la llenaré.

我 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 曾 把 你 從 埃 及 地 領 上 來 ; 你 要 大 大 張 口 , 我 就 給 你 充 滿 。

11 M as mi pueblo no oyó mi voz, e Israel no me quiso a mí.

無 奈 , 我 的 民 不 聽 我 的 聲 音 ; 以 色 列 全 不 理 我 。

12 L os dejé por tanto a la dureza de su corazón; caminaron en sus consejos.

我 便 任 憑 他 們 心 裡 剛 硬 , 隨 自 己 的 計 謀 而 行 。

13 ¡ Oh, si mi pueblo me oyera, si Israel anduviera en mis caminos!

甚 願 我 的 民 肯 聽 從 我 , 以 色 列 肯 行 我 的 道 ,

14 E n una nada derribara yo sus enemigos, y volviera mi mano sobre sus adversarios.

我 便 速 速 治 服 他 們 的 仇 敵 , 反 手 攻 擊 他 們 的 敵 人 。

15 L os aborrecedores del SEÑOR se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.

恨 耶 和 華 的 人 必 來 投 降 , 但 他 的 百 姓 必 永 久 長 存 。

16 Y Dios les hubiera sustentado con lo mejor del trigo; y de miel de la piedra te hubiera saciado.

他 也 必 拿 上 好 的 麥 子 給 他 們 吃 , 又 拿 從 磐 石 出 的 蜂 蜜 叫 他 們 飽 足 。