Hechos 15 ~ 使 徒 行 傳 15

picture

1 Entonces algunos que venían de Judea enseñaban a los hermanos: Que si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos.

有 幾 個 人 從 猶 太 下 來 , 教 訓 弟 兄 們 說 : 你 們 若 不 按 摩 西 的 規 條 受 割 禮 , 不 能 得 救 。

2 A sí que, suscitada una disensión y contienda no pequeña a Pablo y a Bernabé contra ellos, determinaron que subieran Pablo y Bernabé a Jerusalén, y algunos otros de ellos, a los apóstoles y a los ancianos, sobre esta cuestión.

保 羅 、 巴 拿 巴 與 他 們 大 大 的 分 爭 辯 論 ; 眾 門 徒 就 定 規 , 叫 保 羅 、 巴 拿 巴 和 本 會 中 幾 個 人 , 為 所 辯 論 的 , 上 耶 路 撒 冷 去 見 使 徒 和 長 老 。

3 E llos, pues, habiendo sido acompañados de algunos de la Iglesia, pasaron por Fenicia y Samaria, contando la conversión de los gentiles; y daban gran gozo a todos los hermanos.

於 是 教 會 送 他 們 起 行 。 他 們 經 過 腓 尼 基 、 撒 瑪 利 亞 , 隨 處 傳 說 外 邦 人 歸 主 的 事 , 叫 眾 弟 兄 都 甚 歡 喜 。

4 Y llegados a Jerusalén, fueron recibidos por la Iglesia y por los apóstoles y por los ancianos; y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos.

到 了 耶 路 撒 冷 , 教 會 和 使 徒 並 長 老 都 接 待 他 們 , 他 們 就 述 說 神 同 他 們 所 行 的 一 切 事 。

5 M as algunos de la secta de los fariseos, que habían creído, se levantaron, diciendo: Que es necesario circuncidarlos, y mandarles que guarden la ley de Moisés.

惟 有 幾 個 信 徒 、 是 法 利 賽 教 門 的 人 , 起 來 說 : 必 須 給 外 邦 人 行 割 禮 , 吩 咐 他 們 遵 守 摩 西 的 律 法 。

6 Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.

使 徒 和 長 老 聚 會 商 議 這 事 ;

7 Y después de grande contienda, levantándose Pedro, les dijo: Varones hermanos, vosotros sabéis cómo ya hace algún tiempo que Dios escogió que los gentiles oyeran por mi boca la Palabra del Evangelio, y creyeran.

辯 論 已 經 多 了 , 彼 得 就 起 來 , 說 : 諸 位 弟 兄 , 你 們 知 道 神 早 已 在 你 們 中 間 揀 選 了 我 , 叫 外 邦 人 從 我 口 中 得 聽 福 音 之 道 , 而 且 相 信 。

8 Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros;

知 道 人 心 的 神 也 為 他 們 作 了 見 證 , 賜 聖 靈 給 他 們 , 正 如 給 我 們 一 樣 ;

9 y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fe sus corazones.

又 藉 著 信 潔 淨 了 他 們 的 心 , 並 不 分 他 們 我 們 。

10 A hora pues, ¿por qué tentáis a Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos yugo, que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar?

現 在 為 甚 麼 試 探 神 , 要 把 我 們 祖 宗 和 我 們 所 不 能 負 的 軛 放 在 門 徒 的 頸 項 上 呢 ?

11 A ntes por la gracia del Señor Jesús, el Cristo, creemos que seremos salvos, como también ellos.

我 們 得 救 乃 是 因 主 耶 穌 的 恩 , 和 他 們 一 樣 , 這 是 我 們 所 信 的 。

12 E ntonces toda la multitud calló, y oyeron a Bernabé y a Pablo, que contaban cuán grandes maravillas y señales Dios había hecho por ellos entre los gentiles.

眾 人 都 默 默 無 聲 , 聽 巴 拿 巴 和 保 羅 述 說 神 藉 他 們 在 外 邦 人 中 所 行 的 神 蹟 奇 事 。

13 Y después que ellos callaron, Jacobo respondió, diciendo: Varones hermanos, oídme:

他 們 住 了 聲 , 雅 各 就 說 : 諸 位 弟 兄 , 請 聽 我 的 話 。

14 S imón ha contado cómo Dios primero visitó a los gentiles, para tomar de ellos pueblo para su Nombre;

方 才 西 門 述 說 神 當 初 怎 樣 眷 顧 外 邦 人 , 從 他 們 中 間 選 取 百 姓 歸 於 自 己 的 名 下 ;

15 y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:

眾 先 知 的 話 也 與 這 意 思 相 合 。

16 D espués de esto volveré y restauraré el tabernáculo de David, que estaba caído; y repararé sus ruinas, y lo volveré a levantar;

正 如 經 上 所 寫 的 : 此 後 , 我 要 回 來 , 重 新 修 造 大 衛 倒 塌 的 帳 幕 , 把 那 破 壞 的 重 新 修 造 建 立 起 來 ,

17 p ara que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los gentiles, sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace todas estas cosas.

叫 餘 剩 的 人 , 就 是 凡 稱 為 我 名 下 的 外 邦 人 , 都 尋 求 主 。

18 C onocidas son a Dios desde el siglo todas sus obras.

這 話 是 從 創 世 以 來 , 顯 明 這 事 的 主 說 的 。

19 P or lo cual yo juzgo, que los que de los gentiles se convierten a Dios, no han de ser inquietados;

所 以 據 我 的 意 見 , 不 可 難 為 那 歸 服 神 的 外 邦 人 ;

20 s ino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de lo ahogado, y de sangre.

只 要 寫 信 , 吩 咐 他 們 禁 戒 偶 像 的 污 穢 和 姦 淫 , 並 勒 死 的 牲 畜 和 血 。

21 P orque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien le predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado.

因 為 從 古 以 來 , 摩 西 的 書 在 各 城 有 人 傳 講 , 每 逢 安 息 日 , 在 會 堂 裡 誦 讀 。

22 Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos, con toda la Iglesia, enviar varones escogidos de entre ellos a Antioquía con Pablo y Bernabé; a Judas que tenía por sobrenombre Barsabás, y a Silas, varones principales entre los hermanos;

那 時 , 使 徒 和 長 老 並 全 教 會 定 意 從 他 們 中 間 揀 選 人 , 差 他 們 和 保 羅 、 巴 拿 巴 同 往 安 提 阿 去 ; 所 揀 選 的 就 是 稱 呼 巴 撒 巴 的 猶 大 和 西 拉 。 這 兩 個 人 在 弟 兄 中 是 作 首 領 的 。

23 y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, a los hermanos de los gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud:

於 是 寫 信 交 付 他 們 , 內 中 說 : 使 徒 和 作 長 老 的 弟 兄 們 問 安 提 阿 、 敘 利 亞 、 基 利 家 外 邦 眾 弟 兄 的 安 。

24 P or cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, os han inquietado con palabras, trastornando vuestras almas, mandando circunci-daros y guardar la ley, a los cuales no mandamos;

我 們 聽 說 , 有 幾 個 人 從 我 們 這 裡 出 去 , 用 言 語 攪 擾 你 們 , 惑 亂 你 們 的 心 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 你 們 必 須 受 割 禮 , 守 摩 西 的 律 法 。 ) 其 實 我 們 並 沒 有 吩 咐 他 們 。

25 n os ha parecido, congregados en uno, enviar varones escogidos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,

所 以 , 我 們 同 心 定 意 , 揀 選 幾 個 人 , 差 他 們 同 我 們 所 親 愛 的 巴 拿 巴 和 保 羅 往 你 們 那 裡 去 。

26 h ombres que han expuesto sus vidas por el Nombre de nuestro Señor Jesús, el Cristo.

這 二 人 是 為 我 主 耶 穌 基 督 的 名 不 顧 性 命 的 。

27 A sí que, enviamos a Judas y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.

我 們 就 差 了 猶 大 和 西 拉 , 他 們 也 要 親 口 訴 說 這 些 事 。

28 Q ue ha parecido bien al Espíritu Santo, y a nosotros, no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias:

因 為 聖 靈 和 我 們 定 意 不 將 別 的 重 擔 放 在 你 們 身 上 ; 惟 有 幾 件 事 是 不 可 少 的 ,

29 Q ue os abstengáis de cosas sacrificadas a ídolos, y de sangre, y de lo ahogado, y de fornicación; de las cuales cosas si os guardareis, bien haréis. Pasadlo bien.

就 是 禁 戒 祭 偶 像 的 物 和 血 , 並 勒 死 的 牲 畜 和 姦 淫 。 這 幾 件 你 們 若 能 自 己 禁 戒 不 犯 就 好 了 。 願 你 們 平 安 !

30 E llos entonces despedidos, descendieron a Antioquía; y juntando la multitud, dieron la carta.

他 們 既 奉 了 差 遣 , 就 下 安 提 阿 去 , 聚 集 眾 人 , 交 付 書 信 。

31 L a cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.

眾 人 念 了 , 因 為 信 上 安 慰 的 話 就 歡 喜 了 。

32 J udas y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabra.

猶 大 和 西 拉 也 是 先 知 , 就 用 許 多 話 勸 勉 弟 兄 , 堅 固 他 們 。

33 Y pasando allí algún tiempo, fueron enviados de los hermanos a los apóstoles en paz.

住 了 些 日 子 , 弟 兄 們 打 發 他 們 平 平 安 安 的 回 到 差 遣 他 們 的 人 那 裡 去 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :

34 M as a Silas pareció bien el quedarse allí.

惟 有 西 拉 定 意 仍 住 在 那 裡 。 )

35 Y Pablo y Bernabé se estaban en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el Evangelio con otros muchos.

但 保 羅 和 巴 拿 巴 仍 住 在 安 提 阿 , 和 許 多 別 人 一 同 教 訓 人 , 傳 主 的 道 。

36 Y después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: Volvamos a visitar a los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están.

過 了 些 日 子 , 保 羅 對 巴 拿 巴 說 : 我 們 可 以 回 到 從 前 宣 傳 主 道 的 各 城 , 看 望 弟 兄 們 景 況 如 何 。

37 Y Bernabé quería que tomaran consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;

巴 拿 巴 有 意 要 帶 稱 呼 馬 可 的 約 翰 同 去 ;

38 m as a Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia, y no había ido con ellos a la obra.

但 保 羅 因 為 馬 可 從 前 在 旁 非 利 亞 離 開 他 們 , 不 和 他 們 同 去 做 工 , 就 以 為 不 可 帶 他 去 。

39 Y hubo tal contención entre ellos, que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando a Marcos, navegó a Chipre.

於 是 二 人 起 了 爭 論 , 甚 至 彼 此 分 開 。 巴 拿 巴 帶 著 馬 可 , 坐 船 往 居 比 路 去 ;

40 Y Pablo escogiendo a Silas, salió encomendado de los hermanos a la gracia del Señor.

保 羅 揀 選 了 西 拉 , 也 出 去 , 蒙 弟 兄 們 把 他 交 於 主 的 恩 中 。

41 Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando a las Iglesias.

他 就 走 遍 敘 利 亞 、 基 利 家 , 堅 固 眾 教 會 。