Ester 8 ~ 以 斯 帖 記 8

picture

1 E l mismo día dio el rey Asuero a la reina Ester la casa de Amán enemigo de los judíos; y Mardoqueo vino delante del rey, porque Ester le declaró lo que era respecto de ella.

當 日 , 亞 哈 隨 魯 王 把 猶 大 人 仇 敵 哈 曼 的 家 產 賜 給 王 后 以 斯 帖 。 末 底 改 也 來 到 王 面 前 , 因 為 以 斯 帖 已 經 告 訴 王 , 末 底 改 是 她 的 親 屬 。

2 Y se quitó el rey su anillo que había vuelto a tomar de Amán, y lo dio a Mardoqueo. Y Ester puso a Mardoqueo sobre la casa de Amán.

王 摘 下 自 己 的 戒 指 , 就 是 從 哈 曼 追 回 的 , 給 了 末 底 改 。 以 斯 帖 派 末 底 改 管 理 哈 曼 的 家 產 。

3 V olvió luego Ester a hablar delante del rey, y se echó a sus pies, llorando y rogándole que hiciere nula la maldad de Amán agagueo, y su designio que había formado contra los judíos.

以 斯 帖 又 俯 伏 在 王 腳 前 , 流 淚 哀 告 , 求 他 除 掉 亞 甲 族 哈 曼 害 猶 大 人 的 惡 謀 。

4 E ntonces extendió el rey a Ester la vara de oro, y Ester se levantó, y se puso en pie delante del rey.

王 向 以 斯 帖 伸 出 金 杖 ; 以 斯 帖 就 起 來 , 站 在 王 前 ,

5 Y dijo: Si place al rey, y si he hallado gracia delante de él, y si la cosa es recta delante del rey, y si yo soy buena en sus ojos, sea escrito para revocar las cartas del designio de Amán hijo de Hamedata agagueo, que escribió para destruir a los judíos que están en todas las provincias del rey.

說 : 亞 甲 族 哈 米 大 他 的 兒 子 哈 曼 設 謀 傳 旨 , 要 殺 滅 在 王 各 省 的 猶 大 人 。 現 今 王 若 願 意 , 我 若 在 王 眼 前 蒙 恩 , 王 若 以 為 美 , 若 喜 悅 我 , 請 王 另 下 旨 意 , 廢 除 哈 曼 所 傳 的 那 旨 意 。

6 P orque ¿cómo podré yo ver el mal que alcanzará a mi pueblo? ¿Cómo podré yo ver la destrucción de mi nación?

我 何 忍 見 我 本 族 的 人 受 害 ? 何 忍 見 我 同 宗 的 人 被 滅 呢 ? 」

7 Y respondió el rey Asuero a la reina Ester, y a Mardoqueo judío: He aquí yo he dado a Ester la casa de Amán, y a él han colgado en la horca, por cuanto extendió su mano contra los judíos.

亞 哈 隨 魯 王 對 王 后 以 斯 帖 和 猶 大 人 末 底 改 說 : 「 因 哈 曼 要 下 手 害 猶 大 人 , 我 已 將 他 的 家 產 賜 給 以 斯 帖 , 人 也 將 哈 曼 掛 在 木 架 上 。

8 E scribid pues vosotros a los judíos como bien os pareciere en el nombre del rey, y selladlo con el anillo del rey; porque la escritura que se escribe en el nombre del rey, y se sella con el anillo del rey, no es para revocarla.

現 在 你 們 可 以 隨 意 奉 王 的 名 寫 諭 旨 給 猶 大 人 , 用 王 的 戒 指 蓋 印 ; 因 為 奉 王 名 所 寫 、 用 王 戒 指 蓋 印 的 諭 旨 , 人 都 不 能 廢 除 。 」

9 E ntonces fueron llamados los escribanos del rey en el mes tercero, que es Siván, a los veintitrés del mismo; y se escribió conforme a todo lo que mandó Mardoqueo, a los judíos, a los virreyes, a los capitanes, y a los príncipes de las provincias que había desde la India hasta Etiopía, ciento veintisiete provincias; a cada provincia según su escribir, y a cada pueblo conforme a su lengua, a los judíos también conforme a su escritura y lengua.

三 月 , 就 是 西 彎 月 二 十 三 日 , 將 王 的 書 記 召 來 , 按 著 末 底 改 所 吩 咐 的 , 用 各 省 的 文 字 、 各 族 的 方 言 , 並 猶 大 人 的 文 字 方 言 寫 諭 旨 , 傳 給 那 從 印 度 直 到 古 實 一 百 二 十 七 省 的 猶 大 人 和 總 督 省 長 首 領 。

10 Y escribió en nombre del rey Asuero, y selló con el anillo del rey, y envió las cartas por correos de a caballo; caballeros en mulos, en mulos hijos de yeguas;

末 底 改 奉 亞 哈 隨 魯 王 的 名 寫 諭 旨 , 用 王 的 戒 指 蓋 印 , 交 給 騎 御 馬 圈 快 馬 的 驛 卒 , 傳 到 各 處 。

11 q ue el rey daba facultad a los judíos que estaban en todas la ciudades, que se juntaran y estuvieran a la defensa de su vida, prontos a destruir, matar, y acabar con todo ejército de pueblo o provincia que viniera contra ellos, y aun sus niños y mujeres, y que los saquearen,

諭 旨 中 , 王 准 各 省 各 城 的 猶 大 人 在 一 日 之 間 , 十 二 月 , 就 是 亞 達 月 十 三 日 , 聚 集 保 護 性 命 , 剪 除 殺 戮 滅 絕 那 要 攻 擊 猶 大 人 的 一 切 仇 敵 和 他 們 的 妻 子 兒 女 , 奪 取 他 們 的 財 為 掠 物 。

12 e n un mismo día en todas las provincias del rey Asuero, en el trece del mes duodécimo, que es el mes de Adar.

a

13 L a copia de la escritura que había de darse por ley en cada provincia, para que fuera manifiesta a todos los pueblos, decía que los judíos estuvieran apercibidos para aquel día, para vengarse de sus enemigos.

抄 錄 這 諭 旨 , 頒 行 各 省 , 宣 告 各 族 , 使 猶 大 人 預 備 等 候 那 日 , 在 仇 敵 身 上 報 仇 。

14 L os correos pues, cabalgando en mulos; en mulos salieron apresurados y constreñidos por el mandamiento del rey; y la ley fue dada en Susa capital del reino.

於 是 騎 快 馬 的 驛 卒 被 王 命 催 促 , 急 忙 起 行 ; 諭 旨 也 傳 遍 書 珊 城 。

15 Y salió Mardoqueo de delante del rey con vestido real de cárdeno y blanco, y una gran corona de oro, y un manto de lino y púrpura; y la ciudad de Susa se alegró y regocijó.

末 底 改 穿 著 藍 色 白 色 的 朝 服 , 頭 戴 大 金 冠 冕 , 又 穿 紫 色 細 麻 布 的 外 袍 , 從 王 面 前 出 來 ; 書 珊 城 的 人 民 都 歡 呼 快 樂 。

16 L os judíos tuvieron luz y alegría, gozo y honra.

猶 大 人 有 光 榮 , 歡 喜 快 樂 而 得 尊 貴 。

17 Y en cada provincia y en cada ciudad donde llegó el mandamiento del rey y su ley, los judíos tuvieron alegría y gozo, banquete y día de placer. Y muchos de los pueblos de la tierra se hacían judíos, porque el temor de los judíos había caído sobre ellos.

王 的 諭 旨 所 到 的 各 省 各 城 , 猶 大 人 都 歡 喜 快 樂 , 設 擺 筵 宴 , 以 那 日 為 吉 日 。 那 國 的 人 民 , 有 許 多 因 懼 怕 猶 大 人 , 就 入 了 猶 大 籍 。