1 ¶ Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 :
2 C iertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
我 比 眾 人 更 蠢 笨 , 也 沒 有 人 的 聰 明 。
3 Y o ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología.
我 沒 有 學 好 智 慧 , 也 不 認 識 至 聖 者 。
4 ¿ Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
誰 升 天 又 降 下 來 ? 誰 聚 風 在 掌 握 中 ? 誰 包 水 在 衣 服 裡 ? 誰 立 定 地 的 四 極 ? 他 名 叫 甚 麼 ? 他 兒 子 名 叫 甚 麼 ? 你 知 道 嗎 ?
5 T oda palabra de Dios es limpia; es escudo a los que en él esperan.
神 的 言 語 句 句 都 是 煉 淨 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。
6 N o añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
他 的 言 語 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 責 備 你 , 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。
7 ¶ Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:
我 求 你 兩 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 賜 給 我 :
8 V anidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio;
求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 ; 使 我 也 不 貧 窮 也 不 富 足 ; 賜 給 我 需 用 的 飲 食 ,
9 p ara que no me sacie, y te niegue, y diga, ¿Quién es el SEÑOR? O no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
恐 怕 我 飽 足 不 認 你 , 說 : 耶 和 華 是 誰 呢 ? 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 , 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。
10 ¶ No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 , 恐 怕 他 咒 詛 你 , 你 便 算 為 有 罪 。
11 H ay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 詛 父 親 , 不 給 母 親 祝 福 。
12 H ay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
有 一 宗 人 , 自 以 為 清 潔 , 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。
13 H ay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 舉 。
14 H ay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
有 一 宗 人 , 牙 如 劍 , 齒 如 刀 , 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 和 世 間 的 窮 乏 人 。
15 ¶ La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice, basta:
螞 蟥 有 兩 個 女 兒 , 常 說 : 給 呀 , 給 呀 ! 有 三 樣 不 知 足 的 , 連 不 說 夠 的 共 有 四 樣 :
16 E l Seol, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta.
就 是 陰 間 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 並 火 。
17 E l ojo que escarnece a su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen del río, y lo devoren los hijos del águila.
戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 , 他 的 眼 睛 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 , 為 鷹 雛 所 吃 。
18 ¶ Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 , 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 :
19 E l rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.
就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 與 女 交 合 的 道 。
20 T al es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
淫 婦 的 道 也 是 這 樣 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 說 : 我 沒 有 行 惡 。
21 P or tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
使 地 震 動 的 有 三 樣 , 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 :
22 P or el siervo cuando reinare; y por el loco cuando se saciare de pan;
就 是 僕 人 作 王 ; 愚 頑 人 吃 飽 ;
23 p or la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.
醜 惡 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 續 主 母 。
24 ¶ Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
地 上 有 四 樣 小 物 , 卻 甚 聰 明 :
25 L as hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
螞 蟻 是 無 力 之 類 , 卻 在 夏 天 預 備 糧 食 。
26 l os conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;
沙 番 是 軟 弱 之 類 , 卻 在 磐 石 中 造 房 。
27 l as langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
蝗 蟲 沒 有 君 王 , 卻 分 隊 而 出 。
28 l a araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
守 宮 用 爪 抓 牆 , 卻 住 在 王 宮 。
29 ¶ Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
步 行 威 武 的 有 三 樣 , 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 :
30 E l león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie;
就 是 獅 子 ─ 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 ,
31 e l lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.
獵 狗 , 公 山 羊 , 和 無 人 能 敵 的 君 王 。
32 S i caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
你 若 行 事 愚 頑 , 自 高 自 傲 , 或 是 懷 了 惡 念 , 就 當 用 手 摀 口 。
33 C iertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.
搖 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 樣 , 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。