Jeremías 30 ~ 耶 利 米 書 30

picture

1 P alabra que vino a Jeremías del SEÑOR, diciendo:

耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :

2 A sí habló el SEÑOR Dios de Israel, diciendo: Escríbete en un libro todas las palabras que te he hablado.

耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 你 將 我 對 你 說 過 的 一 切 話 都 寫 在 書 上 。

3 P orque he aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, en que tornaré la cautividad de mi pueblo Israel y Judá, dijo el SEÑOR, y los haré volver a la tierra que di a sus padres, y la poseerán.

耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 我 要 使 我 的 百 姓 以 色 列 和 猶 大 被 擄 的 人 歸 回 ; 我 也 要 使 他 們 回 到 我 所 賜 給 他 們 列 祖 之 地 , 他 們 就 得 這 地 為 業 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

4 E stas, pues, son las palabras que habló el SEÑOR acerca de Israel y de Judá.

以 下 是 耶 和 華 論 到 以 色 列 和 猶 大 所 說 的 話 :

5 P orque así dijo el SEÑOR: Hemos oído voz de temblor; espanto, y no paz.

耶 和 華 如 此 說 : 我 們 聽 見 聲 音 , 是 戰 抖 懼 怕 而 不 平 安 的 聲 音 。

6 P reguntad ahora, y mirad si da a luz el varón; porque he visto que todo hombre tenía las manos sobre sus lomos, como mujer de parto, y se han tornado pálidos todos los rostros.

你 們 且 訪 問 看 看 , 男 人 有 產 難 麼 ? 我 怎 麼 看 見 人 人 用 手 掐 腰 , 像 產 難 的 婦 人 , 臉 面 都 變 青 了 呢 ?

7 ¡ Ah, cuán grande es aquel día! Tanto, que no hay otro semejante a él; y tiempo de angustia para Jacob; mas de ella será librado.

哀 哉 ! 那 日 為 大 , 無 日 可 比 ; 這 是 雅 各 遭 難 的 時 候 , 但 他 必 被 救 出 來 。

8 Y será en aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, que yo quebraré su yugo de tu cuello, y romperé tus coyundas, y extraños no lo volverán más a poner en servidumbre,

萬 軍 之 耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 必 從 你 頸 項 上 折 斷 仇 敵 的 軛 , 扭 開 他 的 繩 索 ; 外 邦 人 不 得 再 使 你 作 他 們 的 奴 僕 。

9 s ino que servirán al SEÑOR su Dios, y a David su rey, el cual les levantaré.

你 們 卻 要 事 奉 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 和 我 為 你 們 所 要 興 起 的 王 大 衛 。

10 T ú, pues, siervo mío Jacob, no temas, dice el SEÑOR, ni te atemorices, Israel; porque he aquí que yo soy el que te salvo de lejos, y a tu simiente de la tierra de su cautividad; y Jacob tornará, y descansará y sosegará, y no habrá quien le espante.

故 此 , 耶 和 華 說 : 我 的 僕 人 雅 各 啊 , 不 要 懼 怕 ; 以 色 列 啊 , 不 要 驚 惶 ; 因 我 要 從 遠 方 拯 救 你 , 從 被 擄 到 之 地 拯 救 你 的 後 裔 ; 雅 各 必 回 來 得 享 平 靖 安 逸 , 無 人 使 他 害 怕 。

11 P orque yo estaré contigo, dice el SEÑOR, para salvarte: y haré consumación en todos los gentiles entre los cuales te esparcí; pero en ti no haré consumación, sino que te castigaré con juicio, y no te talaré del todo.

因 我 與 你 同 在 , 要 拯 救 你 , 也 要 將 所 趕 散 你 到 的 那 些 國 滅 絕 淨 盡 , 卻 不 將 你 滅 絕 淨 盡 , 倒 要 從 寬 懲 治 你 , 萬 不 能 不 罰 你 ( 不 罰 你 : 或 譯 以 你 為 無 罪 ) 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

12 P orque así dijo el SEÑOR: Desahuciado es tu quebrantamiento, y dificultosa tu llaga.

耶 和 華 如 此 說 : 你 的 損 傷 無 法 醫 治 ; 你 的 傷 痕 極 其 重 大 。

13 N o hay quien juzgue tu causa para salud; no hay para ti cura ni medicinas.

無 人 為 你 分 訴 , 使 你 的 傷 痕 得 以 纏 裹 ; 你 沒 有 醫 治 的 良 藥 。

14 T odos tus enamorados te olvidaron; no te buscan; porque de herida de enemigo te herí, con azote cruel, a causa de la muchedumbre de tu iniquidad, y de la multitud de tus pecados.

你 所 親 愛 的 都 忘 記 你 , 不 來 探 問 ( 或 譯 : 理 會 ) 你 。 我 因 你 的 罪 孽 甚 大 , 罪 惡 眾 多 , 曾 用 仇 敵 加 的 傷 害 傷 害 你 , 用 殘 忍 者 的 懲 治 懲 治 你 。

15 ¿ Por qué gritas a causa de tu quebrantamiento? Desahuciado es tu dolor; porque por la grandeza de tu iniquidad, y de tus muchos pecados te he hecho esto.

你 為 何 因 損 傷 哀 號 呢 ? 你 的 痛 苦 無 法 醫 治 。 我 因 你 的 罪 孽 甚 大 , 罪 惡 眾 多 , 曾 將 這 些 加 在 你 身 上 。

16 P or tanto todos los que te consumen serán consumidos; y todos tus afligidores, todos irán en cautiverio; y los que te hollaron serán hollados, y a todos los que hicieron presa de ti daré en presa.

故 此 , 凡 吞 吃 你 的 必 被 吞 吃 ; 你 的 敵 人 個 個 都 被 擄 去 ; 擄 掠 你 的 必 成 為 擄 物 ; 搶 奪 你 的 必 成 為 掠 物 。

17 P orque yo haré venir sanidad para ti, y te sanaré de tus heridas, dijo el SEÑOR; porque Arrojada te llamaron, diciendo: Esta es Sion, a la que nadie busca.

耶 和 華 說 : 我 必 使 你 痊 愈 , 醫 好 你 的 傷 痕 , 都 因 人 稱 你 為 被 趕 散 的 , 說 : 這 是 錫 安 , 無 人 來 探 問 ( 或 譯 : 理 會 ) 的 !

18 A sí dijo el SEÑOR: He aquí yo hago tornar la cautividad de las tiendas de Jacob, y de sus moradas tendré misericordia; y la ciudad será edificada sobre su collado, y el Templo según su juicio estará.

耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 雅 各 被 擄 去 的 帳 棚 歸 回 , 也 必 顧 惜 他 的 住 處 。 城 必 建 造 在 原 舊 的 山 岡 ; 宮 殿 也 照 舊 有 人 居 住 。

19 Y saldrá de ellos alabanza, y voz de gente que está en regocijo y los multiplicaré, y no serán disminuidos; los multiplicaré, y no serán menoscabados.

必 有 感 謝 和 歡 樂 的 聲 音 從 其 中 發 出 , 我 要 使 他 們 增 多 , 不 致 減 少 ; 使 他 們 尊 榮 , 不 致 卑 微 。

20 Y serán sus hijos como al principio y su congregación delante de mí será confirmada; y visitaré a todos sus opresores.

他 們 的 兒 女 要 如 往 日 ; 他 們 的 會 眾 堅 立 在 我 面 前 ; 凡 欺 壓 他 們 的 , 我 必 刑 罰 他 。

21 Y de él será su Fuerte, y de en medio de él saldrá su Enseñoreador; y le haré llegar cerca, y se acercará a mí; porque ¿quién es aquel que ablandó su corazón para llegarse a mí? Dijo el SEÑOR.

他 們 的 君 王 必 是 屬 乎 他 們 的 ; 掌 權 的 必 從 他 們 中 間 而 出 。 我 要 使 他 就 近 我 , 他 也 要 親 近 我 ; 不 然 , 誰 有 膽 量 親 近 我 呢 ? 這 是 耶 和 華 說 的 。

22 Y me seréis por pueblo, y yo seré vuestro Dios.

你 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 你 們 的 神 。

23 H e aquí, la tempestad del SEÑOR sale con furor, la tempestad que se apareja; sobre la cabeza de los impíos reposará.

看 哪 , 耶 和 華 的 忿 怒 好 像 暴 風 已 經 發 出 ; 是 掃 滅 的 暴 風 , 必 轉 到 惡 人 的 頭 上 。

24 N o se volverá la ira del enojo del SEÑOR, hasta que haya hecho y cumplido los pensamientos de su corazón; en el fin de los días entenderéis esto.

耶 和 華 的 烈 怒 必 不 轉 消 , 直 到 他 心 中 所 擬 定 的 成 就 了 ; 末 後 的 日 子 你 們 要 明 白 。