1 H ijo mío, si salieres fiador por tu amigo, Si has empeñado tu palabra a un extraño,
Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 T e has enlazado con las palabras de tu boca, Y has quedado preso en los dichos de tus labios.
e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo; Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 N o des sueño a tus ojos, Ni a tus párpados adormecimiento;
Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 E scápate como gacela de la mano del cazador, Y como ave de la mano del que arma lazos.
Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 V e a la hormiga, oh perezoso, Mira sus caminos, y sé sabio;
Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 L a cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 P repara en el verano su comida, Y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.
e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 U n poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo;
Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 A sí vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre armado.
a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.
12 E l hombre malo, el hombre depravado, Es el que anda en perversidad de boca;
O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 Q ue guiña los ojos, que habla con los pies, Que hace señas con los dedos.
pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 P erversidades hay en su corazón; anda pensando el mal en todo tiempo; Siembra las discordias.
tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 P or tanto, su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 S eis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 E l corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 E l testigo falso que habla mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio
a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério
20 G uarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre;
Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 A talos siempre en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.
Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 T e guiarán cuando andes; cuando duermas te guardarán; Hablarán contigo cuando despiertes.
Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 P orque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz, Y camino de vida las reprensiones que te instruyen,
Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;
24 P ara que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la mujer extraña.
eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 N o codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos;
Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 P orque a causa de la mujer ramera el hombre es reducido a un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno Sin que sus vestidos ardan?
Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 ¿ Andará el hombre sobre brasas Sin que sus pies se quemen?
Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 A sí es el que se llega a la mujer de su prójimo; No quedará impune ninguno que la tocare.
Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 N o tienen en poco al ladrón si hurta Para saciar su apetito cuando tiene hambre;
O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 P ero si es sorprendido, pagará siete veces; Entregará todo el haber de su casa.
Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 M as el que comete adulterio es falto de entendimiento; Corrompe su alma el que tal hace.
Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 H eridas y verg: uenza hallará, Y su afrenta nunca será borrada.
Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 P orque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 N o aceptará ningún rescate, Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.
Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.