Proverbios 6 ~ Provérbios 6

picture

1 H ijo mío, si salieres fiador por tu amigo, Si has empeñado tu palabra a un extraño,

Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho

2 T e has enlazado con las palabras de tu boca, Y has quedado preso en los dichos de tus labios.

e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.

3 H az esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo; Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.

Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!

4 N o des sueño a tus ojos, Ni a tus párpados adormecimiento;

Não se entregue ao sono, não procure descansar.

5 E scápate como gacela de la mano del cazador, Y como ave de la mano del que arma lazos.

Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.

6 V e a la hormiga, oh perezoso, Mira sus caminos, y sé sabio;

Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!

7 L a cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,

Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,

8 P repara en el verano su comida, Y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.

e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.

9 P erezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?

10 U n poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo;

Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,

11 A sí vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre armado.

a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.

12 E l hombre malo, el hombre depravado, Es el que anda en perversidad de boca;

O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;

13 Q ue guiña los ojos, que habla con los pies, Que hace señas con los dedos.

pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;

14 P erversidades hay en su corazón; anda pensando el mal en todo tiempo; Siembra las discordias.

tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.

15 P or tanto, su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.

16 S eis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:

Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:

17 L os ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,

olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,

18 E l corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,

coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,

19 E l testigo falso que habla mentiras, Y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio

a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério

20 G uarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre;

Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.

21 A talos siempre en tu corazón, Enlázalos a tu cuello.

Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.

22 T e guiarán cuando andes; cuando duermas te guardarán; Hablarán contigo cuando despiertes.

Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.

23 P orque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz, Y camino de vida las reprensiones que te instruyen,

Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;

24 P ara que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la mujer extraña.

eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.

25 N o codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos;

Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,

26 P orque a causa de la mujer ramera el hombre es reducido a un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.

pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.

27 ¿ Tomará el hombre fuego en su seno Sin que sus vestidos ardan?

Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?

28 ¿ Andará el hombre sobre brasas Sin que sus pies se quemen?

Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?

29 A sí es el que se llega a la mujer de su prójimo; No quedará impune ninguno que la tocare.

Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.

30 N o tienen en poco al ladrón si hurta Para saciar su apetito cuando tiene hambre;

O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.

31 P ero si es sorprendido, pagará siete veces; Entregará todo el haber de su casa.

Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.

32 M as el que comete adulterio es falto de entendimiento; Corrompe su alma el que tal hace.

Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.

33 H eridas y verg: uenza hallará, Y su afrenta nunca será borrada.

Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,

34 P orque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.

pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.

35 N o aceptará ningún rescate, Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.

Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.