Lucas 17 ~ 路 加 福 音 17

picture

1 D ijo Jesús a sus discípulos: Imposible es que no vengan tropiezos; mas!! ay de aquel por quien vienen!

耶 穌 又 對 門 徒 說 : 絆 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 ; 但 那 絆 倒 人 的 有 禍 了 。

2 M ejor le fuera que se le atase al cuello una piedra de molino y se le arrojase al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos.

就 是 把 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 , 丟 在 海 裡 , 還 強 如 他 把 這 小 子 裡 的 一 個 絆 倒 了 。

3 M irad por vosotros mismos. Si tu hermano pecare contra ti, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.

你 們 要 謹 慎 ! 若 是 你 的 弟 兄 得 罪 你 , 就 勸 戒 他 ; 他 若 懊 悔 , 就 饒 恕 他 。

4 Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día volviere a ti, diciendo: Me arrepiento; perdónale. Auméntanos la fe

倘 若 他 一 天 七 次 得 罪 你 , 又 七 次 回 轉 , 說 : 我 懊 悔 了 , 你 總 要 饒 恕 他 。

5 D ijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.

使 徒 對 主 說 : 求 主 加 增 我 們 的 信 心 。

6 E ntonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, podríais decir a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecería. El deber del siervo

主 說 : 你 們 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 種 , 就 是 對 這 棵 桑 樹 說 : 你 要 拔 起 根 來 , 栽 在 海 裡 , 他 也 必 聽 從 你 們 。

7 ¿ Quién de vosotros, teniendo un siervo que ara o apacienta ganado, al volver él del campo, luego le dice: Pasa, siéntate a la mesa?

你 們 誰 有 僕 人 耕 地 或 是 放 羊 , 從 田 裡 回 來 , 就 對 他 說 : 你 快 來 坐 下 吃 飯 呢 ?

8 ¿ No le dice más bien: Prepárame la cena, cíñete, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come y bebe tú?

豈 不 對 他 說 : 你 給 我 預 備 晚 飯 , 束 上 帶 子 伺 候 我 , 等 我 吃 喝 完 了 , 你 才 可 以 吃 喝 麼 ?

9 ¿ Acaso da gracias al siervo porque hizo lo que se le había mandado? Pienso que no.

僕 人 照 所 吩 咐 的 去 做 , 主 人 還 謝 謝 他 麼 ?

10 A sí también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os ha sido ordenado, decid: Siervos inútiles somos, pues lo que debíamos hacer, hicimos. Diez leprosos son limpiados

這 樣 , 你 們 做 完 了 一 切 所 吩 咐 的 , 只 當 說 : 我 們 是 無 用 的 僕 人 , 所 做 的 本 是 我 們 應 分 做 的 。

11 Y endo Jesús a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.

耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 , 經 過 撒 瑪 利 亞 和 加 利 利 。

12 Y al entrar en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos

進 入 一 個 村 子 , 有 十 個 長 大 痲 瘋 的 , 迎 面 而 來 , 遠 遠 的 站 著 ,

13 y alzaron la voz, diciendo:!! Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros!

高 聲 說 : 耶 穌 , 夫 子 , 可 憐 我 們 罷 !

14 C uando él los vio, les dijo: Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció que mientras iban, fueron limpiados.

耶 穌 看 見 , 就 對 他 們 說 : 你 們 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 。 他 們 去 的 時 候 就 潔 淨 了 。

15 E ntonces uno de ellos, viendo que había sido sanado, volvió, glorificando a Dios a gran voz,

內 中 有 一 個 見 自 己 已 經 好 了 , 就 回 來 大 聲 歸 榮 耀 與 神 ,

16 y se postró rostro en tierra a sus pies, dándole gracias; y éste era samaritano.

又 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 感 謝 他 ; 這 人 是 撒 瑪 利 亞 人 。

17 R espondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpiados? Y los nueve, ¿dónde están?

耶 穌 說 : 潔 淨 了 的 不 是 十 個 人 麼 ? 那 九 個 在 那 裡 呢 ?

18 ¿ No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero?

除 了 這 外 族 人 , 再 沒 有 別 人 回 來 歸 榮 耀 與 神 麼 ?

19 Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha salvado. La venida del Reino (Mt. 24. 23-28, 36-41)

就 對 那 人 說 : 起 來 , 走 罷 ! 你 的 信 救 了 你 了 。

20 P reguntado por los fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia,

法 利 賽 人 問 : 神 的 國 幾 時 來 到 ? 耶 穌 回 答 說 : 神 的 國 來 到 不 是 眼 所 能 見 的 。

21 n i dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el reino de Dios está entre vosotros.

人 也 不 得 說 : 看 哪 , 在 這 裡 ! 看 哪 , 在 那 裡 ! 因 為 神 的 國 就 在 你 們 心 裡 ( 心 裡 : 或 作 中 間 ) 。

22 Y dijo a sus discípulos: Tiempo vendrá cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis.

他 又 對 門 徒 說 : 日 子 將 到 , 你 們 巴 不 得 看 見 人 子 的 一 個 日 子 , 卻 不 得 看 見 。

23 Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis.

人 將 要 對 你 們 說 : 看 哪 , 在 那 裡 ! 看 哪 , 在 這 裡 ! 你 們 不 要 出 去 , 也 不 要 跟 隨 他 們 !

24 P orque como el relámpago que al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro, así también será el Hijo del Hombre en su día.

因 為 人 子 在 他 降 臨 的 日 子 , 好 像 閃 電 從 天 這 邊 一 閃 直 照 到 天 那 邊 。

25 P ero primero es necesario que padezca mucho, y sea desechado por esta generación.

只 是 他 必 須 先 受 許 多 苦 , 又 被 這 世 代 棄 絕 。

26 C omo fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre.

挪 亞 的 日 子 怎 樣 , 人 子 的 日 子 也 要 怎 樣 。

27 C omían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que entró Noé en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.

那 時 候 的 人 又 吃 又 喝 , 又 娶 又 嫁 , 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日 , 洪 水 就 來 , 把 他 們 全 都 滅 了 。

28 A simismo como sucedió en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

又 好 像 羅 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 買 又 賣 , 又 耕 種 又 蓋 造 。

29 m as el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y los destruyó a todos.

到 羅 得 出 所 多 瑪 的 那 日 , 就 有 火 與 硫 磺 從 天 上 降 下 來 , 把 他 們 全 都 滅 了 。

30 A sí será el día en que el Hijo del Hombre se manifieste.

人 子 顯 現 的 日 子 也 要 這 樣 。

31 E n aquel día, el que esté en la azotea, y sus bienes en casa, no descienda a tomarlos; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.

當 那 日 , 人 在 房 上 , 器 具 在 屋 裡 , 不 要 下 來 拿 ; 人 在 田 裡 , 也 不 要 回 家 。

32 A cordaos de la mujer de Lot.

你 們 要 回 想 羅 得 的 妻 子 。

33 T odo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.

凡 想 要 保 全 生 命 的 , 必 喪 掉 生 命 ; 凡 喪 掉 生 命 的 , 必 救 活 生 命 。

34 O s digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.

我 對 你 們 說 , 當 那 一 夜 , 兩 個 人 在 一 個 床 上 , 要 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。

35 D os mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada.

兩 個 女 人 一 同 推 磨 ; 要 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :

36 D os estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.

兩 個 人 在 田 裡 , 要 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。 )

37 Y respondiendo, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allí se juntarán también las águilas.

門 徒 說 : 主 阿 , 在 那 裡 有 這 事 呢 ? 耶 穌 說 : 屍 首 在 那 裡 , 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。