1 E l hombre nacido de mujer, Corto de días, y hastiado de sinsabores,
¶ Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 S ale como una flor y es cortado, Y huye como la sombra y no permanece.
He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain.
3 ¿ Sobre éste abres tus ojos, Y me traes a juicio contigo?
And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?
4 ¿ Quién hará limpio a lo inmundo? Nadie.
Who can bring a clean thing out of an unclean? No one.
5 C iertamente sus días están determinados, Y el número de sus meses está cerca de ti; Le pusiste límites, de los cuales no pasará.
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass.
6 S i tú lo abandonares, él dejará de ser; Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
If thou should leave him, he will cease to exist; until then, he shall desire, as a hireling, his day.
7 P orque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; Retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.
¶ For there is yet hope for a tree, if it is cut down, that it will sprout again and that its tender branch will not cease.
8 S i se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,
9 A l percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta nueva.
at the scent of water it will bud and bring forth boughs like a new plant.
10 M as el hombre morirá, y será cortado; Perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
But when man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
11 C omo las aguas se van del mar, Y el río se agota y se seca,
The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.
12 A sí el hombre yace y no vuelve a levantarse; Hasta que no haya cielo, no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
So man lies down and does not rise; until there is no heaven, they shall not awake nor be raised out of their sleep.
13 O h, quién me diera que me escondieses en el Seol, Que me encubrieses hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me covered until thy wrath is past, that thou would appoint me a set time and remember me!
14 S i el hombre muriere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi liberación.
If a man dies, shall he live again? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes.
15 E ntonces llamarás, y yo te responderé; Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Then thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.
16 P ero ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua a mi pecado;
¶ For now thou dost number my steps; thou dost not open up my sin.
17 T ienes sellada en saco mi prevaricación, Y tienes cosida mi iniquidad.
My transgression is sealed up in a bag, and thou dost sew up my iniquity.
18 C iertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son removidas de su lugar;
And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.
19 L as piedras se desgastan con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra; De igual manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
The impetuous waters break the stones and wash away the dust of the earth; in like manner thou dost cause man to lose hope.
20 P ara siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y le despedirás.
Thou shalt be stronger than him for ever, and he passes; thou dost change his countenance and send him away.
21 S us hijos tendrán honores, pero él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ello.
His sons shall be honoured and he shall not know of it; or they shall be afflicted, but he shall not perceive of them.
22 M as su carne sobre él se dolerá, Y se entristecerá en él su alma.
But while his flesh is upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.