Juan 16 ~ John 16

picture

1 E stas cosas os he hablado, para que no tengáis tropiezo.

¶ These things I have spoken unto you that ye should not be offended.

2 O s expulsarán de las sinagogas; y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate, pensará que rinde servicio a Dios.

They shall put you out of the synagogues, and the hour will even come when whosoever kills you will think that he does God service.

3 Y harán esto porque no conocen al Padre ni a mí.

And they will do these things unto you because they do not know the Father, nor me.

4 M as os he dicho estas cosas, para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. La obra del Espíritu Santo Esto no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.

But I have told you these things that when that hour shall come, ye may remember that I told you of them. And I did not say these things unto you at the beginning because I was with you.

5 P ero ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿A dónde vas?

But now I go unto him that sent me, and none of you asks me, Where goest thou?

6 A ntes, porque os he dicho estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.

But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.

7 P ero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me fuera, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me fuere, os lo enviaré.

¶ Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.

8 Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.

And when he is come, he will reprove the world of sin and of righteousness and of judgment:

9 D e pecado, por cuanto no creen en mí;

of sin, because they do not believe in me;

10 d e justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;

of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

11 y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado.

of judgment, because the prince of this world is judged.

12 A ún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis sobrellevar.

I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

13 P ero cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que habrán de venir.

Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth, for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak, and he will cause you to know the things which are to come.

14 E l me glorificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

He shall clarify me, for he shall take of that which is mine and shall cause you to know it.

15 T odo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber. La tristeza se convertirá en gozo

All that the Father has is mine; therefore I said that he shall take of that which is mine and shall cause you to know it.

16 T odavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; porque yo voy al Padre.

¶ A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

17 E ntonces se dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Todavía un poco y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?

Then some of his disciples said among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me; and, Because I go to the Father?

18 D ecían, pues: ¿Qué quiere decir con: Todavía un poco? No entendemos lo que habla.

They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot understand what he says.

19 J esús conoció que querían preguntarle, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros acerca de esto que dije: Todavía un poco y no me veréis, y de nuevo un poco y me veréis?

Now Jesus knew that they were desirous to ask him and said unto them, Do ye enquire among yourselves of what I said, A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me?

20 D e cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estéis tristes, vuestra tristeza se convertirá en gozo.

Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, and the world shall rejoice; but even though ye shall be sorrowful, your sorrow shall be turned into joy.

21 L a mujer cuando da a luz, tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.

The woman, when she is in travail, has pain, because her hour is come; but as soon as she is delivered of the child, she remembers the anguish no more, for joy that a man is born into the world.

22 T ambién vosotros ahora tenéis tristeza; pero os volveré a ver, y se gozará vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo.

And ye now therefore have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and no one shall take your joy from you.

23 E n aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.

¶ And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give you.

24 H asta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido. Yo he vencido al mundo

Until now ye have asked nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled.

25 E stas cosas os he hablado en alegorías; la hora viene cuando ya no os hablaré por alegorías, sino que claramente os anunciaré acerca del Padre.

I have spoken these things unto you in proverbs, but the hour comes when I shall no longer speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father.

26 E n aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,

In that day ye shall ask in my name, and I do not say unto you that I will ask the Father for you;

27 p ues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado, y habéis creído que yo salí de Dios.

for the Father himself loves you because ye have loved me and have believed that I came out from God.

28 S alí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.

¶ I came forth from the Father and am come into the world; again, I leave the world and go to the Father.

29 L e dijeron sus discípulos: He aquí ahora hablas claramente, y ninguna alegoría dices.

His disciples said unto him, Behold, now thou speakest plainly and speakest no proverb.

30 A hora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.

Now we understand that thou knowest all things and needest not that anyone should ask thee; by this we believe that thou didst come forth from God.

31 J esús les respondió: ¿Ahora creéis?

Jesus answered them, Do ye now believe?

32 H e aquí la hora viene, y ha venido ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

Behold, the hour comes and is now come, that ye shall be scattered, each one to his own, and shall leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me.

33 E stas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción; pero confiad, yo he vencido al mundo.

These things I have spoken unto you that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation; but be of good cheer; I have overcome the world.