Proverbios 27 ~ Proverbs 27

picture

1 N o te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.

¶ Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.

2 A lábete el extraño, y no tu propia boca; El ajeno, y no los labios tuyos.

¶ Let another man praise thee and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

3 P esada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas.

¶ A stone is heavy and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.

4 C ruel es la ira, e impetuoso el furor; Mas ¿quién podrá sostenerse delante de la envidia?

Wrath is cruel, and anger is impetuous, but who is able to stand before envy?

5 M ejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.

¶ Open rebuke is better than secret love.

6 F ieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.

Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are deceitful.

7 E l hombre saciado desprecia el panal de miel; Pero al hambriento todo lo amargo es dulce.

¶ The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

8 C ual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.

¶ As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.

9 E l ung: uento y el perfume alegran el corazón, Y el cordial consejo del amigo, al hombre.

¶ Ointment and perfume rejoice the heart, so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.

10 N o dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni vayas a la casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.

Do not forsake thine own friend and thy father’s friend, neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity, for better is a neighbour that is near than a brother far off.

11 S é sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me agravie.

¶ My son, be wise and make my heart glad that I may answer him that reproaches me.

12 E l avisado ve el mal y se esconde; Mas los simples pasan y llevan el daño.

¶ A prudent man foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are hurt by it.

13 Q uítale su ropa al que salió fiador por el extraño; Y al que fía a la extraña, tómale prenda.

¶ Take his garment that is surety for a stranger and take a pledge of him that is surety for a strange woman.

14 E l que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.

¶ He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

15 G otera continua en tiempo de lluvia Y la mujer rencillosa, son semejantes;

¶ A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

16 P retender contenerla es como refrenar el viento, O sujetar el aceite en la mano derecha.

Whosoever hides her hides the wind, because the oil in his right hand cries out.

17 H ierro con hierro se aguza; Y así el hombre aguza el rostro de su amigo.

¶ Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.

18 Q uien cuida la higuera comerá su fruto, Y el que mira por los intereses de su señor, tendrá honra.

¶ Whosoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof, so he that waits on his master shall be honoured.

19 C omo en el agua el rostro corresponde al rostro, Así el corazón del hombre al del hombre.

¶ As in water face corresponds to face, so the heart of man to man.

20 E l Seol y el Abadón nunca se sacian; Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.

¶ Sheol and hell are never full; so the eyes of man are never satisfied.

21 E l crisol prueba la plata, y la hornaza el oro, Y al hombre la boca del que lo alaba.

¶ As the fining pot tries the silver and the furnace the gold; so the man is tried by the mouth of whoever praises him.

22 A unque majes al necio en un mortero entre granos de trigo majados con el pisón, No se apartará de él su necedad.

¶ Though thou should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.

23 S é diligente en conocer el estado de tus ovejas, Y mira con cuidado por tus rebaños;

¶ Be thou diligent to know the countenance of thy sheep, and put thy heart into thy herds.

24 P orque las riquezas no duran para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?

For riches are not for ever, and does the crown endure to every generation?

25 S aldrá la grama, aparecerá la hierba, Y se segarán las hierbas de los montes.

The tender grass shows itself, and the hay appears, and the herbs of the mountains are reaped.

26 L os corderos son para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo;

The lambs are for thy clothing, and the goats are for the price of the field.

27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.

And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance of thy maidens.