1 T omando entonces Samuel una redoma de aceite, la derramó sobre su cabeza, y lo besó, y le dijo: ¿No te ha ungido Jehová por príncipe sobre su pueblo Israel?
¶ Then Samuel took a vial of oil and poured it upon his head and kissed him and said, Is it not because the LORD has anointed thee to be captain over his inheritance?
2 H oy, después que te hayas apartado de mí, hallarás dos hombres junto al sepulcro de Raquel, en el territorio de Benjamín, en Selsa, los cuales te dirán: Las asnas que habías ido a buscar se han hallado; tu padre ha dejado ya de inquietarse por las asnas, y está afligido por vosotros, diciendo: ¿Qué haré acerca de mi hijo?
When thou art departed from me today, then thou shalt find two men by Rachel’s sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah, and they will say unto thee, The asses which thou didst go to seek are found, and thy father has left the care of the asses and sorrows for you, saying, What shall I do for my son?
3 Y luego que de allí sigas más adelante, y llegues a la encina de Tabor, te saldrán al encuentro tres hombres que suben a Dios en Bet-el, llevando uno tres cabritos, otro tres tortas de pan, y el tercero una vasija de vino;
Then shalt thou go on forward from there, and thou shalt come to the plain of Tabor, and three men going up to God to Bethel shall meet thee, one carrying three kids and another carrying three loaves of bread and another carrying a bottle of wine.
4 l os cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, los que tomarás de mano de ellos.
And they will salute thee and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
5 D espués de esto llegarás al collado de Dios donde está la guarnición de los filisteos; y cuando entres allá en la ciudad encontrarás una compañía de profetas que descienden del lugar alto, y delante de ellos salterio, pandero, flauta y arpa, y ellos profetizando.
After that thou shalt come to the hill of God where the garrison of the Philistines is, and it shall come to pass when thou art come there to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery and a tambourine and a pipe and a harp before them; and they shall prophesy.
6 E ntonces el Espíritu de Jehová vendrá sobre ti con poder, y profetizarás con ellos, y serás mudado en otro hombre.
And the Spirit of the LORD will prosper thee, and thou shalt prophesy with them and shalt be turned into another man.
7 Y cuando te hayan sucedido estas señales, haz lo que te viniere a la mano, porque Dios está contigo.
And let it be when these signs are come unto thee that thou do according as thou shalt find at hand, for God is with thee.
8 L uego bajarás delante de mí a Gilgal; entonces descenderé yo a ti para ofrecer holocaustos y sacrificar ofrendas de paz. Espera siete días, hasta que yo venga a ti y te enseñe lo que has de hacer.
And thou shalt go down before me to Gilgal, and, behold, I will come down unto thee to offer burnt offerings and to sacrifice sacrifices of peace offerings. Seven days shalt thou tarry until I come to thee and show thee what thou shalt do.
9 A conteció luego, que al volver él la espalda para apartarse de Samuel, le mudó Dios su corazón; y todas estas señales acontecieron en aquel día.
¶ And it was so that when he had turned his shoulder to go from Samuel, God gave him another heart, and all those signs came to pass that day.
10 Y cuando llegaron allá al collado, he aquí la compañía de los profetas que venía a encontrarse con él; y el Espíritu de Dios vino sobre él con poder, y profetizó entre ellos.
And when they came there to the hill, behold, the company of prophets met him, and the Spirit of God prospered him, and he prophesied among them.
11 Y aconteció que cuando todos los que le conocían antes vieron que profetizaba con los profetas, el pueblo decía el uno al otro: ¿Qué le ha sucedido al hijo de Cis? ¿Saúl también entre los profetas?
And it came to pass when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
12 Y alguno de allí respondió diciendo: ¿Y quién es el padre de ellos? Por esta causa se hizo proverbio: ¿También Saúl entre los profetas?
And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore, it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
13 Y cesó de profetizar, y llegó al lugar alto.
And he ceased prophesying and came to the high place.
14 U n tío de Saúl dijo a él y a su criado: ¿A dónde fuisteis? Y él respondió: A buscar las asnas; y como vimos que no parecían, fuimos a Samuel.
And Saul’s uncle said unto him and to his servant, Where went ye? And he said, To seek the asses, and when we saw that they were nowhere, we came to Samuel.
15 D ijo el tío de Saúl: Yo te ruego me declares qué os dijo Samuel.
And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
16 Y Saúl respondió a su tío: Nos declaró expresamente que las asnas habían sido halladas. Mas del asunto del reino, de que Samuel le había hablado, no le descubrió nada.
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, of which Samuel spoke, he did not tell him.
17 D espués Samuel convocó al pueblo delante de Jehová en Mizpa,
¶ And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh
18 y dijo a los hijos de Israel: Así ha dicho Jehová el Dios de Israel: Yo saqué a Israel de Egipto, y os libré de mano de los egipcios, y de mano de todos los reinos que os afligieron.
and said unto the sons of Israel, Thus hath the LORD God of Israel said, I brought up Israel out of Egypt and delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of all kingdoms and of those that oppressed you.
19 P ero vosotros habéis desechado hoy a vuestro Dios, que os guarda de todas vuestras aflicciones y angustias, y habéis dicho: No, sino pon rey sobre nosotros. Ahora, pues, presentaos delante de Jehová por vuestras tribus y por vuestros millares.
But ye have this day rejected your God, who saves you out of all your afflictions and your troubles, and ye have said unto him, No, but set a king over us. Now, therefore, present yourselves before the LORD by your tribes and by your thousands.
20 Y haciendo Samuel que se acercasen todas las tribus de Israel, fue tomada la tribu de Benjamín.
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
21 E hizo llegar la tribu de Benjamín por sus familias, y fue tomada la familia de Matri; y de ella fue tomado Saúl hijo de Cis. Y le buscaron, pero no fue hallado.
When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their lineages, the family of Matri was taken, and from it Saul the son of Kish was taken, and when they sought him, he could not be found.
22 P reguntaron, pues, otra vez a Jehová si aún no había venido allí aquel varón. Y respondió Jehová: He aquí que él está escondido entre el bagaje.
Therefore, they enquired of the LORD further, if the man should yet come there. And the LORD answered, Behold, he has hid himself among the stuff.
23 E ntonces corrieron y lo trajeron de allí; y puesto en medio del pueblo, desde los hombros arriba era más alto que todo el pueblo.
And they ran and took him from there, and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
24 Y Samuel dijo a todo el pueblo: ¿Habéis visto al que ha elegido Jehová, que no hay semejante a él en todo el pueblo? Entonces el pueblo clamó con alegría, diciendo:!! Viva el rey!
And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted and said, Long live the king.
25 S amuel recitó luego al pueblo las leyes del reino, y las escribió en un libro, el cual guardó delante de Jehová.
Then Samuel recited unto the people the rights of the kingdom and wrote it in a book and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
26 Y envió Samuel a todo el pueblo cada uno a su casa. Saúl también se fue a su casa en Gabaa, y fueron con él los hombres de guerra cuyos corazones Dios había tocado.
And Saul also went home to Gibeah, and there went with him some from the army, whose hearts God had touched.
27 P ero algunos perversos dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y le tuvieron en poco, y no le trajeron presente; mas él disimuló.
But the sons of Belial said, How shall this man save us? And they despised him and brought him no presents. But he pretended not to notice.