1 D espués edificó Salomón su propia casa en trece años, y la terminó toda.
¶ But Solomon built his own house in thirteen years, and he finished all his house.
2 A simismo edificó la casa del bosque del Líbano, la cual tenía cien codos de longitud, cincuenta codos de anchura y treinta codos de altura, sobre cuatro hileras de columnas de cedro, con vigas de cedro sobre las columnas.
He also built the house of the forest of Lebanon, which was one hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
3 Y estaba cubierta de tablas de cedro arriba sobre las vigas, que se apoyaban en cuarenta y cinco columnas; cada hilera tenía quince columnas.
And it was covered with cedar above upon the beams that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.
4 Y había tres hileras de ventanas, una ventana contra la otra en tres hileras.
And there were windows in three orders, one against another in three orders.
5 T odas las puertas y los postes eran cuadrados; y unas ventanas estaban frente a las otras en tres hileras.
And all the doors and posts were square, with some windows opposite the other windows in three orders.
6 T ambién hizo un pórtico de columnas, que tenía cincuenta codos de largo y treinta codos de ancho; y este pórtico estaba delante de las primeras, con sus columnas y maderos correspondientes.
And he made a porch of pillars, which was fifty cubits long and thirty cubits wide, and the porch was before those others, with its corresponding pillars and thick beams.
7 H izo asimismo el pórtico del trono en que había de juzgar, el pórtico del juicio, y lo cubrió de cedro del suelo al techo.
Then he made a porch for the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
8 Y la casa en que él moraba, en otro atrio dentro del pórtico, era de obra semejante a ésta. Edificó también Salomón para la hija de Faraón, que había tomado por mujer, una casa de hechura semejante a la del pórtico.
And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of like work. Solomon also made a house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
9 T odas aquellas obras fueron de piedras costosas, cortadas y ajustadas con sierras según las medidas, así por dentro como por fuera, desde el cimiento hasta los remates, y asimismo por fuera hasta el gran atrio.
All these works were of costly stones, cut and sawed with saws according to the measurements, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court.
10 E l cimiento era de piedras costosas, piedras grandes, piedras de diez codos y piedras de ocho codos.
And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
11 D e allí hacia arriba eran también piedras costosas, labradas conforme a sus medidas, y madera de cedro.
And above were also costly stones, hewed according to their measurements, and work of cedar.
12 Y en el gran atrio alrededor había tres hileras de piedras labradas, y una hilera de vigas de cedro; y así también el atrio interior de la casa de Jehová, y el atrio de la casa. Salomón emplea a Hiram, de Tiro (2 Cr. 2. 13-14; 3. 15-17)
And the great court round about had three orders of hewed stones and an order of cedar beams, and likewise the inner court of the house of the LORD and the porch of the house.
13 Y envió el rey Salomón, e hizo venir de Tiro a Hiram,
¶ And King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre,
14 h ijo de una viuda de la tribu de Neftalí. Su padre, que trabajaba en bronce, era de Tiro; e Hiram era lleno de sabiduría, inteligencia y ciencia en toda obra de bronce. Este, pues, vino al rey Salomón, e hizo toda su obra.
who was a widow’s son of the tribe of Naphtali, and his father had been of Tyre. A worker in brass, full of wisdom and intelligence and knowledge in all work of brass. And he came to King Solomon and did all his work.
15 Y vació dos columnas de bronce; la altura de cada una era de dieciocho codos, y rodeaba a una y otra un hilo de doce codos.
He made two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece, and a line of twelve cubits did compass each of them about.
16 H izo también dos capiteles de fundición de bronce, para que fuesen puestos sobre las cabezas de las columnas; la altura de un capitel era de cinco codos, y la del otro capitel también de cinco codos.
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits.
17 H abía trenzas a manera de red, y unos cordones a manera de cadenas, para los capiteles que se habían de poner sobre las cabezas de las columnas; siete para cada capitel.
And nets of checker work and wreaths of chain work for the chapiters which were to be placed upon the top of the pillars, seven for the one chapiter and seven for the other chapiter.
18 H izo también dos hileras de granadas alrededor de la red, para cubrir los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas con las granadas; y de la misma forma hizo en el otro capitel.
And when he had made the pillars, he also made two orders of pomegranates round about upon the network to cover the chapiters that were upon the heads of the pillars with the pomegranates, and so did he for the other chapiter.
19 L os capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían forma de lirios, y eran de cuatro codos.
And the chapiters that were upon the top of the pillars were in the form of lilies like those seen in the porch, for four cubits.
20 T enían también los capiteles de las dos columnas, doscientas granadas en dos hileras alrededor en cada capitel, encima de su globo, el cual estaba rodeado por la red.
And the chapiters upon the two pillars had two hundred pomegranates in two orders round about in each chapiter, on top of the belly of the chapiter, this belly being in front of the network.
21 E stas columnas erigió en el pórtico del templo; y cuando hubo alzado la columna del lado derecho, le puso por nombre Jaquín, y alzando la columna del lado izquierdo, llamó su nombre Boaz.
And he stood up the pillars in the porch of the temple. And when he had set up the right pillar, he called the name of it Jachin; and in standing up the left pillar, he called its name Boaz.
22 Y puso en las cabezas de las columnas tallado en forma de lirios, y así se acabó la obra de las columnas. Mobiliario del templo (2 Cr. 4. 1--5. 1)
And upon the top of the pillars was lily work, and so the work of the pillars was finished.
23 H izo fundir asimismo un mar de diez codos de un lado al otro, perfectamente redondo; su altura era de cinco codos, y lo ceñía alrededor un cordón de treinta codos.
Likewise, he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other; it was perfectly round, and its height was five cubits, and a line of thirty cubits did compass it round about.
24 Y rodeaban aquel mar por debajo de su borde alrededor unas bolas como calabazas, diez en cada codo, que ceñían el mar alrededor en dos filas, las cuales habían sido fundidas cuando el mar fue fundido.
And under the brim of it round about there were knops like gourds compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about in two orders, which were made when it was cast.
25 Y descansaba sobre doce bueyes; tres miraban al norte, tres miraban al occidente, tres miraban al sur, y tres miraban al oriente; sobre estos se apoyaba el mar, y las ancas de ellos estaban hacia la parte de adentro.
It stood upon twelve oxen, three looking toward the north and three looking toward the west and three looking toward the Negev and three looking toward the east; and upon them the sea rested, and all their hinder parts were inward.
26 E l grueso del mar era de un palmo menor, y el borde era labrado como el borde de un cáliz o de flor de lis; y cabían en él dos mil batos.
And it was a hand breadth thick, and its lip was made like the lip of a cup, with flowers of lilies; it contained two thousand baths.
27 H izo también diez basas de bronce, siendo la longitud de cada basa de cuatro codos, y la anchura de cuatro codos, y de tres codos la altura.
He also made ten bases of brass; four cubits was the length of each base and four cubits the width and three cubits the height.
28 L a obra de las basas era esta: tenían unos tableros, los cuales estaban entre molduras;
And the work of the bases was like this: they had borders, and the borders were between mouldings;
29 y sobre aquellos tableros que estaban entre las molduras, había figuras de leones, de bueyes y de querubines; y sobre las molduras de la basa, así encima como debajo de los leones y de los bueyes, había unas añadiduras de bajo relieve.
and upon the borders that were between the mouldings were lions, oxen, and cherubim; and upon the mouldings of the base, above and beneath the lions and oxen were certain additions made of bevelled work.
30 C ada basa tenía cuatro ruedas de bronce, con ejes de bronce, y en sus cuatro esquinas había repisas de fundición que sobresalían de los festones, para venir a quedar debajo de la fuente.
And each base had four brasen wheels and cardinals of brass, and in its four corners it had shoulderpieces, which were molten at the side of each addition, to be under the laver.
31 Y la boca de la fuente entraba un codo en el remate que salía para arriba de la basa; y la boca era redonda, de la misma hechura del remate, y éste de codo y medio. Había también sobre la boca entalladuras con sus tableros, los cuales eran cuadrados, no redondos.
Its mouth entered into the chapiter (in the joint that came out of the base) one cubit above, and its mouth was rounded like the workmanship (of the same joint) in the base, of a cubit and a half. There were also engravings upon the mouth of it with their borders, which were square, not round.
32 L as cuatro ruedas estaban debajo de los tableros, y los ejes de las ruedas nacían en la misma basa. La altura de cada rueda era de un codo y medio.
And under the borders were the four wheels, and the axletrees of the wheels came forth from the same base. The height of each wheel was one and a half cubits.
33 Y la forma de las ruedas era como la de las ruedas de un carro; sus ejes, sus rayos, sus cubos y sus cinchos, todo era de fundición.
And the workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel, their axletrees and their rims and their spokes and their hubs were all molten.
34 A simismo las cuatro repisas de las cuatro esquinas de cada basa; y las repisas eran parte de la misma basa.
Likewise, the four shoulderpieces to the four corners of each base, and the shoulderpieces were of the very base itself.
35 Y en lo alto de la basa había una pieza redonda de medio codo de altura, y encima de la basa sus molduras y tableros, los cuales salían de ella misma.
And in the top of the base there was a rounded compass of half a cubit high and on the top of the base, its mouldings and borders which were part of it.
36 E hizo en las tablas de las molduras, y en los tableros, entalladuras de querubines, de leones y de palmeras, con proporción en el espacio de cada una, y alrededor otros adornos.
For on the tables of the mouldings and on the borders thereof, he made cherubim, lions, and palm trees, in front of the additions of each one round about.
37 D e esta forma hizo diez basas, fundidas de una misma manera, de una misma medida y de una misma entalladura.
After this manner he made ten bases cast in the same manner, of the same size and of the same shape.
38 H izo también diez fuentes de bronce; cada fuente contenía cuarenta batos, y cada una era de cuatro codos; y colocó una fuente sobre cada una de las diez basas.
Then he also made ten lavers of brass; each laver contained forty baths, and each laver measured four cubits; and he set a laver upon each one of the ten bases.
39 Y puso cinco basas a la mano derecha de la casa, y las otras cinco a la mano izquierda; y colocó el mar al lado derecho de la casa, al oriente, hacia el sur.
And he put five bases on the right side of the house and five on the left side of the house, and he set the sea on the right side of the house to the east towards the Negev.
40 A simismo hizo Hiram fuentes, y tenazas, y cuencos. Así terminó toda la obra que hizo a Salomón para la casa de Jehová:
Hiram made the lavers and the shovels and the basins likewise. So Hiram finished all the work that he made King Solomon for the house of the LORD:
41 d os columnas, y los capiteles redondos que estaban en lo alto de las dos columnas; y dos redes que cubrían los dos capiteles redondos que estaban sobre la cabeza de las columnas;
That is, the two pillars and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the head of the pillars,
42 c uatrocientas granadas para las dos redes, dos hileras de granadas en cada red, para cubrir los dos capiteles redondos que estaban sobre las cabezas de las columnas;
and four hundred pomegranates for the two networks, even two orders of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the heads of the pillars,
43 l as diez basas, y las diez fuentes sobre las basas;
and the ten bases and ten lavers upon the bases,
44 u n mar, con doce bueyes debajo del mar;
and one sea and twelve oxen under the sea,
45 y calderos, paletas, cuencos, y todos los utensilios que Hiram hizo al rey Salomón, para la casa de Jehová, de bronce bruñido.
and the pots and the shovels and the basins and all the other vessels, which Hiram made to King Solomon for the house of the LORD of bright brass.
46 T odo lo hizo fundir el rey en la llanura del Jordán, en tierra arcillosa, entre Sucot y Saretán.
And the king caused them all to be cast in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
47 Y no inquirió Salomón el peso del bronce de todos los utensilios, por la gran cantidad de ellos.
And Solomon did not inquire the weight of the brass of all the vessels because they were exceeding many.
48 E ntonces hizo Salomón todos los enseres que pertenecían a la casa de Jehová: un altar de oro, y una mesa también de oro, sobre la cual estaban los panes de la proposición;
¶ And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: an altar of gold, and a table upon which the showbread was, also of gold,
49 c inco candeleros de oro purísimo a la mano derecha, y otros cinco a la izquierda, frente al lugar santísimo; con las flores, las lámparas y tenazas de oro.
and the lampstands of pure gold, five on the right hand, and five on the left, in front of the oracle, with the flowers and the lamps and the tongs of gold,
50 A simismo los cántaros, despabiladeras, tazas, cucharillas e incensarios, de oro purísimo; también de oro los quiciales de las puertas de la casa de adentro, del lugar santísimo, y los de las puertas del templo.
likewise the bowls and the snuffers and the basins and the spoons and the censers of pure gold, also the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the holy of holies, and for the doors of the house of the temple.
51 A sí se terminó toda la obra que dispuso hacer el rey Salomón para la casa de Jehová. Y metió Salomón lo que David su padre había dedicado, plata, oro y utensilios; y depositó todo en las tesorerías de la casa de Jehová.
So all the work that King Solomon made for the house of the LORD was complete. And Solomon brought in the things which David, his father, had dedicated, even the silver and the gold and the vessels, and he kept it all in the treasury of the house of the LORD.