1 P uesto que ya muchos han tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
¶ Forasmuch as many have attempted to set forth in order the history of those things which among us have been most certain,
2 t al como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron con sus ojos, y fueron ministros de la palabra,
even as those who were eyewitnesses from the beginning taught us and thus were ministers of the word,
3 m e ha parecido también a mí, después de haber investigado con diligencia todas las cosas desde su origen, escribírtelas por orden, oh excelentísimo Teófilo,
it seemed good also to me, after having understood all the things from the beginning with great diligence, to write them unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 p ara que conozcas bien la verdad de las cosas en las cuales has sido instruido. Anuncio del nacimiento de Juan
that thou mightest know the security of those things in which thou hast been instructed.
5 H ubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; su mujer era de las hijas de Aarón, y se llamaba Elisabet.
¶ There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 A mbos eran justos delante de Dios, y andaban irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
7 P ero no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya de edad avanzada.
And they had no child because Elisabeth was barren, and they both were now well advanced in years.
8 A conteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios según el orden de su clase,
And it came to pass that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
9 c onforme a la costumbre del sacerdocio, le tocó en suerte ofrecer el incienso, entrando en el santuario del Señor.
according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense entering into the temple of the Lord.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense.
11 Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso.
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 Y se turbó Zacarías al verle, y le sobrecogió temor.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 P ero el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Juan.
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias, for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se regocijarán de su nacimiento;
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 p orque será grande delante de Dios. No beberá vino ni sidra, y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.
For he shall be great in the sight of the Lord and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
16 Y hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor Dios de ellos.
And he shall turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 E irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y de los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto.
And he shall go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children and the rebellious to the prudence of the just, to make ready a prepared people for the Lord.
18 D ijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer es de edad avanzada.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is well advanced in years.
19 R espondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y he sido enviado a hablarte, y darte estas buenas nuevas.
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, who stands in the presence of God, and am sent to speak unto thee and to show thee this gospel.
20 Y ahora quedarás mudo y no podrás hablar, hasta el día en que esto se haga, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
And, behold, thou shalt be dumb and not able to speak until the day that these things shall be performed, because thou didst not believe my words, which shall be fulfilled in their season.
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que él se demorase en el santuario.
And the people waited for Zacharias and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 P ero cuando salió, no les podía hablar; y comprendieron que había visto visión en el santuario. Él les hablaba por señas, y permaneció mudo.
And when he came out, he could not speak unto them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he communicated with signs and remained speechless.
23 Y cumplidos los días de su ministerio, se fue a su casa.
And it came to pass that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 D espués de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se recluyó en casa por cinco meses, diciendo:
And after those days his wife Elisabeth conceived and hid herself five months, saying,
25 A sí ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó quitar mi afrenta entre los hombres. Anuncio del nacimiento de Jesús
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26 A l sexto mes el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
¶ And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee named Nazareth
27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David and the virgin’s name was Mary.
28 Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo:!! Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres.
And the angel came in unto her and said, Hail, thou that art much graced, the Lord is with thee; blessed art thou among women.
29 M as ella, cuando le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta.
And when she saw him, she was troubled at his words and wondered in her mind what manner of salutation this should be.
30 E ntonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
Then the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
31 Y ahora, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS.
And, behold, thou shalt conceive in thy womb and bring forth a son and shalt call his name Jesus.
32 E ste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre;
He shall be great and shall be called the Son of the Highest, and the Lord God shall give unto him the throne of his father David;
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.
and he shall reign in the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end.
34 E ntonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? pues no conozco varón.
Then Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 R espondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también el Santo Ser que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee; therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 Y he aquí tu parienta Elisabet, ella también ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril;
And, behold, thy relative Elisabeth, she has also conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 p orque nada hay imposible para Dios.
For with God nothing is impossible.
38 E ntonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia. María visita a Elisabet
Then Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39 E n aquellos días, levantándose María, fue de prisa a la montaña, a una ciudad de Judá;
¶ And Mary arose in those days and went into the hill country with haste into a city of Juda
40 y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
and entered into the house of Zacharias and saluted Elisabeth.
41 Y aconteció que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,
And it came to pass that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb and Elisabeth was filled with the Holy Spirit;
42 y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
and she spoke out with a loud voice and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 ¿ Por qué se me concede esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 P orque tan pronto como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
For, behold, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le fue dicho de parte del Señor.
And blessed is she that believed, for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 E ntonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor;
Then Mary said, My soul magnifies the Lord,
47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
and my spirit has rejoiced in God my Saving Health,
48 P orque ha mirado la bajeza de su sierva; Pues he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
for he has regarded the low estate of his handmaiden; for, behold, from now on all generations shall call me blessed.
49 P orque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Santo es su nombre,
For he that is mighty has done great things unto me, and holy is his name.
50 Y su misericordia es de generación en generación A los que le temen.
And his mercy is on those that fear him from generation to generation.
51 H izo proezas con su brazo; Esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Q uitó de los tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
He has put down the mighty from their thrones and exalted the humble.
53 A los hambrientos colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent empty away.
54 S ocorrió a Israel su siervo, Acordándose de la misericordia
He has received his servant Israel in remembrance of his mercy
55 D e la cual habló a nuestros padres, Para con Abraham y su descendencia para siempre. m
as he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed forever.
56 Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista
And Mary abode with her about three months and then returned to her own house.
57 C uando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.
¶ Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered and she brought forth a son.
58 Y cuando oyeron los vecinos y los parientes que Dios había engrandecido para con ella su misericordia, se regocijaron con ella.
And her neighbours and her relatives heard how the Lord had showed great mercy upon her, and they rejoiced with her.
59 A conteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías;
And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him Zacharias after the name of his father.
60 p ero respondiendo su madre, dijo: No; se llamará Juan.
And his mother answered and said, Not so, but he shall be called John.
61 L e dijeron: ¿Por qué? No hay nadie en tu parentela que se llame con ese nombre.
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 E ntonces preguntaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
And they communicated with signs to his father, asking how he would have him called.
63 Y pidiendo una tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
And he asked for a writing table and wrote, saying, His name is John. And they all marvelled.
64 A l momento fue abierta su boca y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke blessing God.
65 Y se llenaron de temor todos sus vecinos; y en todas las montañas de Judea se divulgaron todas estas cosas.
And fear came on all that dwelt round about them, and all these things were spoken of throughout all the hill country of Judaea.
66 Y todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién, pues, será este niño? Y la mano del Señor estaba con él. Profecía de Zacarías
And all those that heard them laid them up in their hearts, saying, Who shall this child be! And the hand of the Lord was with him.
67 Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
¶ And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
68 B endito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y redimido a su pueblo,
Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and made redemption for his people
69 Y nos levantó un poderoso Salvador En la casa de David su siervo,
And has raised up a horn of saving health for us in the house of his servant David,
70 C omo habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio;
as he spoke by the mouth of the saints who from the beginning were his prophets;
71 S alvación de nuestros enemigos, y de la mano de todos los que nos aborrecieron;
salvation from our enemies and from the hand of all that hate us;
72 P ara hacer misericordia con nuestros padres, Y acordarse de su santo pacto;
to fulfill mercy unto our fathers and remembering his holy covenant
73 D el juramento que hizo a Abraham nuestro padre, Que nos había de conceder
of the oath which he made to our father Abraham,
74 Q ue, librados de nuestros enemigos, Sin temor le serviríamos
that he would grant unto us, that without fear delivered out of the hand of our enemies, we might serve him
75 E n santidad y en justicia delante de él, todos nuestros días.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
And thou, child, shalt be called prophet of the Most High, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways,
77 P ara dar conocimiento de salvación a su pueblo, Para perdón de sus pecados,
giving knowledge of saving health unto his people for the remission of their sins
78 P or la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó desde lo alto la aurora,
through the bowels of mercy of our God, whereby the dayspring from on high has visited us
79 P ara dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz. m
to give light to those that dwell in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
80 Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu; y estuvo en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.
And the child grew and was comforted of the Spirit and was in the deserts until the day of his showing unto Israel.