1 S antiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están en la dispersión: Salud. La sabiduría que viene de Dios
¶ James, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 H ermanos míos, tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas,
¶ My brethren, count it all joy when ye fall into diverse trials,
3 s abiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia.
knowing that the proving of your faith works patience,
4 M as tenga la paciencia su obra completa, para que seáis perfectos y cabales, sin que os falte cosa alguna.
and the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.
5 Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.
And if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.
6 P ero pida con fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra.
But ask in faith, not doubting anything. For he that doubts is like the wave of the sea which is driven of the wind and is tossed from one side to another.
7 N o piense, pues, quien tal haga, que recibirá cosa alguna del Señor.
For let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.
8 E l hombre de doble ánimo es inconstante en todos sus caminos.
The double minded man is unstable in all his ways.
9 E l hermano que es de humilde condición, gloríese en su exaltación;
Let the brother of low degree rejoice in his high status;
10 p ero el que es rico, en su humillación; porque él pasará como la flor de la hierba.
and he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.
11 P orque cuando sale el sol con calor abrasador, la hierba se seca, su flor se cae, y perece su hermosa apariencia; así también se marchitará el rico en todas sus empresas. Soportando las pruebas
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 B ienaventurado el varón que soporta la tentación; porque cuando haya resistido la prueba, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido a los que le aman.
Blessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.
13 C uando alguno es tentado, no diga que es tentado de parte de Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni él tienta a nadie;
¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:
14 s ino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído y seducido.
But each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.
15 E ntonces la concupiscencia, después que ha concebido, da a luz el pecado; y el pecado, siendo consumado, da a luz la muerte.
Then when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.
16 A mados hermanos míos, no erréis.
Do not err, my beloved brethren.
17 T oda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.
Every good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning.
18 E l, de su voluntad, nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas. Hacedores de la palabra
He, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.
19 P or esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse;
¶ Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
20 p orque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
for the wrath of man does not work the righteousness of God.
21 P or lo cual, desechando toda inmundicia y abundancia de malicia, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas.
So then, leave all uncleanness and remains of malice and receive with meekness the word ingested within you, which is able to cause your souls to be saved.
22 P ero sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 P orque si alguno es oidor de la palabra pero no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
For if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror:
24 P orque él se considera a sí mismo, y se va, y luego olvida cómo era.
For he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.
25 M as el que mira atentamente en la perfecta ley, la de la libertad, y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, éste será bienaventurado en lo que hace.
But whosoever has looked attentively into the perfect law of liberty and has persevered in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, the same shall be blessed in their deed.
26 S i alguno se cree religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana.
If anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is vain.
27 L a religión pura y sin mácula delante de Dios el Padre es esta: Visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha del mundo.
The pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.