Juan 16 ~ John 16

picture

1 E stas cosas os he dicho para que no tengáis tropiezo.

¶ These things I have spoken unto you that ye should not be offended.

2 O s expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que así rinde un servicio a Dios.

They shall put you out of the synagogues, and the hour will even come when whosoever kills you will think that he does God service.

3 Y harán estas cosas porque no han conocido ni al Padre ni a mí.

And they will do these things unto you because they do not know the Father, nor me.

4 P ero os he dicho estas cosas para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os había hablado de ellas. Y no os dije estas cosas al principio, porque yo estaba con vosotros.

But I have told you these things that when that hour shall come, ye may remember that I told you of them. And I did not say these things unto you at the beginning because I was with you.

5 P ero ahora voy al que me envió, y ninguno de vosotros me pregunta: “¿Adónde vas ?”

But now I go unto him that sent me, and none of you asks me, Where goest thou?

6 M as porque os he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado vuestro corazón. La obra del Espíritu Santo

But because I have said these things unto you, sorrow has filled your heart.

7 P ero yo os digo la verdad: os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros; pero si me voy, os lo enviaré.

¶ Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.

8 Y cuando El venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio;

And when he is come, he will reprove the world of sin and of righteousness and of judgment:

9 d e pecado, porque no creen en mí;

of sin, because they do not believe in me;

10 d e justicia, porque yo voy al Padre y no me veréis más;

of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

11 y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.

of judgment, because the prince of this world is judged.

12 A ún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis soportar.

I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

13 P ero cuando El, el Espíritu de verdad, venga, os guiará a toda la verdad, porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y os hará saber lo que habrá de venir.

Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth, for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak, and he will cause you to know the things which are to come.

14 E l me glorificará, porque tomará de lo mío y os lo hará saber.

He shall clarify me, for he shall take of that which is mine and shall cause you to know it.

15 T odo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que El toma de lo mío y os lo hará saber.

All that the Father has is mine; therefore I said that he shall take of that which is mine and shall cause you to know it.

16 U n poco más, y ya no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis.

¶ A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.

17 E ntonces algunos de sus discípulos se decían unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: “Un poco más, y no me veréis, y de nuevo un poco, y me veréis ” y “Porque yo voy al Padre ”?

Then some of his disciples said among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me; and, Because I go to the Father?

18 P or eso decían: ¿Qué es esto que dice: “Un poco”? No sabemos de qué habla.

They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot understand what he says.

19 J esús sabía que querían preguntarle, y les dijo: ¿Estáis discutiendo entre vosotros sobre esto, porque dije: “Un poco más, y no me veréis, y de nuevo un poco, y me veréis”?

Now Jesus knew that they were desirous to ask him and said unto them, Do ye enquire among yourselves of what I said, A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me?

20 E n verdad, en verdad os digo que lloraréis y os lamentaréis, pero el mundo se alegrará; estaréis tristes, pero vuestra tristeza se convertirá en alegría.

Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, and the world shall rejoice; but even though ye shall be sorrowful, your sorrow shall be turned into joy.

21 C uando la mujer está para dar a luz, tiene aflicción, porque ha llegado su hora; pero cuando da a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por la alegría de que un niño haya nacido en el mundo.

The woman, when she is in travail, has pain, because her hour is come; but as soon as she is delivered of the child, she remembers the anguish no more, for joy that a man is born into the world.

22 P or tanto, ahora vosotros tenéis también aflicción; pero yo os veré otra vez, y vuestro corazón se alegrará, y nadie os quitará vuestro gozo.

And ye now therefore have sorrow; but I will see you again, and your heart shall rejoice, and no one shall take your joy from you.

23 E n aquel día no me preguntaréis nada. En verdad, en verdad os digo: si pedís algo al Padre, os lo dará en mi nombre.

¶ And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatever ye shall ask the Father in my name, he will give you.

24 H asta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid y recibiréis, para que vuestro gozo sea completo.

Until now ye have asked nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled.

25 E stas cosas os he hablado en lenguaje figurado; viene el tiempo cuando no os hablaré más en lenguaje figurado, sino que os hablaré del Padre claramente.

I have spoken these things unto you in proverbs, but the hour comes when I shall no longer speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father.

26 E n ese día pediréis en mi nombre, y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,

In that day ye shall ask in my name, and I do not say unto you that I will ask the Father for you;

27 p ues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que yo salí del Padre.

for the Father himself loves you because ye have loved me and have believed that I came out from God.

28 S alí del Padre y he venido al mundo; de nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.

¶ I came forth from the Father and am come into the world; again, I leave the world and go to the Father.

29 S us discípulos le dijeron: He aquí que ahora hablas claramente y no usas lenguaje figurado.

His disciples said unto him, Behold, now thou speakest plainly and speakest no proverb.

30 A hora entendemos que tú sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que tú viniste de Dios.

Now we understand that thou knowest all things and needest not that anyone should ask thee; by this we believe that thou didst come forth from God.

31 J esús les respondió: ¿Ahora creéis?

Jesus answered them, Do ye now believe?

32 M irad, la hora viene, y ya ha llegado, en que seréis esparcidos, cada uno por su lado, y me dejaréis solo; y sin embargo no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

Behold, the hour comes and is now come, that ye shall be scattered, each one to his own, and shall leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me.

33 E stas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tenéis tribulación; pero confiad, yo he vencido al mundo.

These things I have spoken unto you that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation; but be of good cheer; I have overcome the world.