Oseas 4 ~ Hosea 4

picture

1 E scuchad la palabra del Señor, hijos de Israel, porque el Señor tiene querella contra los habitantes de la tierra, pues no hay fidelidad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.

¶ Hear the word of the LORD, ye sons of Israel; for the LORD contends with the inhabitants of the land because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the earth.

2 S ólo hay perjurio, mentira, asesinato, robo y adulterio. Emplean la violencia, y homicidios tras homicidios se suceden.

By swearing and lying and murdering and stealing and committing adultery, they prevailed, and blood touches blood.

3 P or eso la tierra está de luto, y languidece todo morador en ella junto con las bestias del campo y las aves del cielo; aun los peces del mar desaparecen.

Therefore the earth shall mourn, and every one that dwells therein shall be cut off, with the beasts of the field and the fowls of heaven; and even the fishes of the sea shall be caught.

4 P ero que nadie contienda ni nadie reprenda; porque tu pueblo es como los que contienden con el sacerdote.

Certainly man does not contend with nor reprehend man; for thy people are as those that resist the priest.

5 T ropezarás de día, y tropezará también el profeta contigo de noche, y destruiré a tu madre.

Therefore thou shalt fall in the day, and the prophet shall also fall with thee by night, and I will cut off thy mother.

6 M i pueblo es destruido por falta de conocimiento. Por cuanto tú has rechazado el conocimiento, yo también te rechazaré para que no seas mi sacerdote; como has olvidado la ley de tu Dios, yo también me olvidaré de tus hijos.

¶ My people were cut off because they lacked wisdom; because thou hast rejected wisdom, I will cast thee out of the priesthood; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy sons.

7 C uanto más se multiplicaron, más pecaron contra mí; cambiaré, pues, su gloria en afrenta.

According to their greatness, so did they sin against me; therefore I will change their honour into shame.

8 D el pecado de mi pueblo se alimentan, y hacia su iniquidad dirigen sus deseos.

They eat up the sin of my people, and in their iniquity they raise up their soul.

9 C omo el pueblo, así será el sacerdote; los castigaré por su proceder, y les pagaré según sus obras.

The people shall become like the priest; and I will visit his ways upon him, and they shall reward him according to his doings.

10 C omerán, pero no se saciarán; se prostituirán, pero no se multiplicarán, porque han dejado de hacer caso al Señor.

For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom and shall not increase because they have quit showing hospitality unto the LORD.

11 L a prostitución, el vino y el mosto quitan el juicio.

Whoredom and wine and new wine take away the heart.

12 M i pueblo consulta a su ídolo de madera, y su vara les informa; porque un espíritu de prostitución los ha descarriado, y se han prostituido, apartándose de su Dios.

¶ My people ask counsel of their wooden idol, and their stick declares unto them; for the spirit of whoredoms has caused them to err, and they have gone a whoring under their gods.

13 O frecen sacrificios sobre las cumbres de los montes y queman incienso sobre las colinas, debajo de las encinas, los álamos y los terebintos, porque su sombra es agradable. Por tanto, vuestras hijas se prostituyen, y vuestras nueras cometen adulterio.

They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, that had good shade; therefore your daughters shall commit whoredom, and your daughters-in-law shall commit adultery.

14 N o castigaré a vuestras hijas cuando se prostituyan ni a vuestras nueras cuando cometan adulterio, porque los hombres mismos se retiran con rameras y ofrecen sacrificios con las rameras del culto pagano; así se pierde el pueblo sin entendimiento.

I will not visit upon your daughters when they commit whoredom, nor upon your daughters-in-law when they commit adultery: for they offer with whores, and they sacrifice with cult prostitutes; therefore the people without understanding shall fall.

15 A unque tú, Israel, te prostituyas, que no se haga culpable Judá; tampoco vayáis a Gilgal, ni subáis a Bet-avén, ni juréis: ¡Vive el Señor!

Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah be guilty; and do not come unto Gilgal, neither go up to Bethaven, nor swear, The LORD lives,

16 P uesto que Israel es terco como novilla indómita, ¿los pastoreará ahora el Señor como a un cordero en campo espacioso ?

for Israel has turned away as a wild heifer; shall the LORD now feed them as rams in a large place?

17 E fraín se ha unido a los ídolos; déjalo.

Ephraim is given over to idols; leave him.

18 A cabada su bebida, se entregaron a la prostitución; sus príncipes aman mucho la ignominia.

Their drink has become corrupted; they have committed whoredom continually; her princes love gifts, shamefully.

19 E l viento los envuelve en sus alas, y se avergonzarán de sus sacrificios.

The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.