1 E ntonces José ordenó al mayordomo de su casa, diciendo: Llena de alimento los costales de los hombres, todo lo que puedan llevar, y pon el dinero de cada uno de ellos en la boca de su costal.
¶ And he commanded the steward of his house, saying, Fill these men’s sacks with food, as much as they can carry, and put every man’s money in his sack’s mouth;
2 Y mi copa, la copa de plata, ponla en la boca del costal del menor, con el dinero de su grano. Y él hizo conforme a lo que había dicho José.
and put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with the money of his wheat. And he did according to the word that Joseph had spoken.
3 A l rayar el alba, fueron despedidos los hombres con sus asnos.
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
4 C uando habían salido ellos de la ciudad, y no estaban muy lejos, José dijo al mayordomo de su casa: Levántate, sigue a esos hombres; y cuando los alcances, diles: “¿Por qué habéis pagado mal por bien?
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Rise up, follow after those men; and when thou dost overtake them, say unto them, Why have ye rewarded evil for good?
5 “ ¿No es esta la copa en que bebe mi señor, y que de hecho usa para adivinar ? Obrasteis mal en lo que hicisteis.”
Is this not the one in which my lord drinks and in which indeed he divines? Ye have done evil in so doing.
6 A sí que los alcanzó, les dijo estas palabras.
When he overtook them, he spoke unto them these same words.
7 Y ellos le dijeron: ¿Por qué habla mi señor de esta manera ? Lejos esté de tus siervos hacer tal cosa.
And they said unto him, Why saith my lord these words? In no wise should thy slaves do according to this thing.
8 H e aquí, el dinero que encontramos en la boca de nuestros costales, te lo volvimos a traer de la tierra de Canaán. ¿Cómo, pues, habíamos de robar de la casa de tu señor plata u oro?
Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan; how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?
9 A quel de tus siervos que sea hallado con ella, que muera, y también nosotros entonces seremos esclavos de mi señor.
With whoever of thy slaves it is found, both let him die and we also will be my lord’s bond slaves.
10 Y él dijo: Sea ahora también conforme a vuestras palabras; aquel que sea hallado con ella será mi esclavo, y los demás de vosotros seréis inocentes.
And he said, Now also let it be according unto your words; he with whom it is found shall be my slave, and ye shall be blameless.
11 E llos se dieron prisa; cada uno bajó su costal a tierra, y cada cual abrió su costal.
Then they made haste, and each one took his sack down to the ground, and each one opened his sack.
12 Y él registró, comenzando con el mayor y acabando con el menor; y la copa fue hallada en el costal de Benjamín.
And he searched and began at the eldest and finished at the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
13 E ntonces ellos rasgaron sus vestidos, y después de cargar cada uno su asno, regresaron a la ciudad.
Then they rent their clothes, and each one laded his ass, and they returned to the city.
14 C uando Judá llegó con sus hermanos a casa de José, él estaba aún allí, y ellos cayeron a tierra delante de él.
And Judah and his brethren came to Joseph’s house, for he was yet there; and they fell before him on the ground.
15 Y José les dijo: ¿Qué acción es esta que habéis hecho? ¿No sabéis que un hombre como yo puede ciertamente adivinar ?
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? Know ye not that such a man as I can certainly divine?
16 E ntonces dijo Judá: ¿Qué podemos decir a mi señor? ¿Qué podemos hablar y cómo nos justificaremos? Dios ha descubierto la iniquidad de tus siervos; he aquí, somos esclavos de mi señor, tanto nosotros como aquel en cuyo poder fue encontrada la copa.
Then Judah said, What shall we say unto my lord? What shall we speak or how shall we clear ourselves? God has found out the iniquity of thy slaves; behold, we are my lord’s slaves, both we and he also with whom the cup is found.
17 M as él respondió: Lejos esté de mí hacer eso. El hombre en cuyo poder ha sido encontrada la copa será mi esclavo; pero vosotros, subid en paz a vuestro padre. Judá intercede por Benjamín
And he said, in no wise should I do so; but the man in whose hand the cup is found, he shall be my slave; and as for you, go up in peace unto your father.
18 E ntonces Judá se le acercó, y dijo: Oh señor mío, permite a tu siervo hablar una palabra a los oídos de mi señor, y que no se encienda tu ira contra tu siervo, pues tú eres como Faraón mismo.
¶ Then Judah came near unto him and said, Oh my lord, let thy slave, I pray thee, speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger burn against thy slave; for thou art even as Pharaoh.
19 M i señor preguntó a sus siervos, diciendo: “¿Tenéis padre o hermano ?”
My lord asked his slaves, saying, Have ye a father or a brother?
20 Y respondimos a mi señor: “Tenemos un padre ya anciano y un hermano pequeño, hijo de su vejez. Y su hermano ha muerto, así que sólo queda él de los hijos de su madre, y su padre lo ama.”
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a young man of his old age, yet a lad; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
21 E ntonces tú dijiste a tus siervos: “Traédmelo para que yo lo vea.”
And thou didst say unto thy slaves, Bring him down unto me that I may set my eyes upon him.
22 Y nosotros respondimos a mi señor: “El muchacho no puede dejar a su padre, pues si dejara a su padre, éste moriría.”
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father; for if he should leave his father, his father would die.
23 T ú, sin embargo, dijiste a tus siervos: “Si vuestro hermano menor no desciende con vosotros, no volveréis a ver mi rostro.”
And thou didst say unto thy slaves, Unless your youngest brother comes down with you, ye shall see my face no more.
24 A conteció, pues, que cuando subimos a mi padre, tu siervo, le contamos las palabras de mi señor.
And it came to pass when we came up unto thy slave my father, we told him the words of my lord.
25 Y nuestro padre dijo: “Regresad, compradnos un poco de alimento.”
And our father said, Go again and buy us a little food.
26 M as nosotros respondimos: “No podemos ir. Si nuestro hermano menor va con nosotros, entonces iremos; porque no podemos ver el rostro del hombre si nuestro hermano no está con nosotros.”
And we said, We cannot go down; if our youngest brother is with us, then will we go down; for we may not see the man’s face unless our youngest brother is with us.
27 Y mi padre, tu siervo, nos dijo: “Vosotros sabéis que mi mujer me dio a luz dos hijos;
Then thy slave my father said unto us, Ye know that my wife bore me two sons;
28 e l uno salió de mi lado, y dije: ‘Seguro que ha sido despedazado ’, y no lo he visto desde entonces.
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since;
29 “ Y si también os lleváis a éste de mi presencia, y algo malo le sucede, haréis descender mis canas con dolor al Seol.”
and if ye take this one also from me and some disaster should befall him, ye shall bring my gray hairs with sorrow down to Sheol.
30 A hora pues, cuando yo vuelva a mi padre, tu siervo, y el muchacho no esté con nosotros, como su vida está ligada a la vida del muchacho,
Now therefore when I come to thy slave my father, and the lad is not with us, seeing that his soul is bound up in the lad’s soul,
31 s ucederá que cuando él vea que el muchacho no está con nosotros, morirá. Así pues, tus siervos harán descender las canas de nuestro padre, tu siervo, con dolor al Seol.
it shall come to pass when he sees that the lad is not with us, that he will die: and thy slaves shall bring the gray hairs of thy slave our father down with sorrow to Sheol.
32 P orque yo, tu siervo, me hice responsable del muchacho con mi padre, diciendo: “Si no te lo traigo, que lleve yo la culpa delante de mi padre para siempre.”
For thy slave became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the sin before my father for ever.
33 A hora pues, te ruego que quede este tu siervo como esclavo de mi señor, en lugar del muchacho, y que el muchacho suba con sus hermanos.
Now therefore, I pray thee, let thy slave remain instead of the lad as a bond slave to my lord, and let the lad go up with his brethren.
34 P ues, ¿cómo subiré a mi padre no estando el muchacho conmigo, sin que yo vea el mal que sobrevendrá a mi padre?
For how shall I go up to my father and the lad not be with me? I cannot go lest I see the evil that shall come on my father.