1 M arkaasaa Eliifas kii reer Teemaan isagii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
Then Eliphaz the Temanite responded,
2 W ar nin xigmad lahu miyuu ku jawaabaa aqoon aan waxba tarayn, Oo bal miyuu calooshiisa ka buuxiyaa dabaysha bari?
“Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?
3 M iyayse ku habboon tahay inuu ku xaajowdo hadal aan faa'iido lahayn, Amase hadallo uusan innaba wanaag ku samayn karin?
“Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?
4 C absida waad baabbi'isaa, Oo cibaadadana Ilaah hortiisa waad ka joojisaa.
“Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.
5 W aayo, afkaaga waxaa wax bara xumaantaada, Oo waxaad doorataa carrabka khaa'inka.
“For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.
6 H addaba waxaa ku xukuma afkaaga oo aniga ma aha; Hubaal bushimahaaga qudhooda ayaa kugu marag fura.
“Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.
7 W ar ma ninkii binu-aadmiga ugu hor dhashaad tahay? Mase buuraha hortood baad soo dhalatay?
“Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?
8 W ar talada qarsoon oo Ilaah miyaad maqashay? Oo nafsaddaada miyaad xigmad ula hadhay?
“Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?
9 W ar maxaad og tahay, oo aannan annagu ogayn? Oo bal maxaad garanaysaa, oo aannan garanayn?
“ What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?
10 W axaa nala jooga rag cirro leh iyo odayaal da' weyn, Oo aabbahaa ka sii fil weyn.
“Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.
11 M a kugu yar yihiin qalbiqabowjiska Ilaah Iyo erayga sida qabow kuula macaamiloodaa?
“Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?
12 B al maxaa qalbigaagu kuu fogeeyaa? Maxaase indhahaagu u gabgab leeyihiin?
“Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash,
13 O o aad ruuxaaga Ilaah ugu soo jeedisaa, Oo erayo caynkaas ah aad afkaaga uga soo daysaa?
That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?
14 B al binu-aadmigu muxuu yahay oo uu daahir ahaado? Kii naagu dhashayse muxuu yahay oo uu xaq ahaado?
“What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 B al eeg, Ilaah ma aamino kuwiisa quduuska ah, Oo xataa samooyinku hortiisa daahir kuma aha.
“Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;
16 H addaba bal sidee buu u daahir ahaanayaa nin karaahiyo iyo wasakhaan ah, Oo dembiga sida biyo u cabbaa!
How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water! What Eliphaz Has Seen of Life
17 B al i maqal, wax baan ku tusayaa, Oo wixii aan arkay oo dhan waan kuu sheegayaa;
“I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;
18 ( Kuwaasoo rag xigmad lahu ay awowayaashood ka heleen, Oo ayan qarin,
What wise men have told, And have not concealed from their fathers,
19 K uwaasoo dalka keligood la siiyey, Oo uusan shisheeye innaba dhex mari jirin.)
To whom alone the land was given, And no alien passed among them.
20 N inkii shar ahu sida naag u foolato oo kale ayuu u xanuunsadaa cimrigiisa oo dhan, Intaas oo ah sannadihii loo kaydiyey kuwa wax dulma.
“The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.
21 O o sanqadh cabsi leh ayaa dhegihiisa gasha, Oo wakhtiga barwaaqadana baabbi'iyuhu waa u soo iman doonaa.
“ Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.
22 I sagu ma rumaysto inuu gudcurka ka noqon doono, Iyo inay seeftu isaga sugayso.
“He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.
23 M eel meel buu cunto u wareegaa isagoo leh, Meeday? Oo wuxuu og yahay inay maalinta gudcurku isaga u diyaar tahay.
“He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is at hand.
24 W axaa isaga bajiya dhib iyo cidhiidhi, Oo isagay uga adkaadaan sida boqor dagaal isu diyaariyey,
“Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,
25 M axaa yeelay, isagu gacantiisuu Ilaah ku taagay, Oo Ilaaha Qaadirka ah kibir buu ku caasiyaa.
Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.
26 W uxuu kula ordaa madax adag Iyo gaashaammadiisa biro ku taagan yihiin.
“He rushes headlong at Him With his massive shield.
27 M axaa yeelay, wejiga ayuu ka cayilay, Oo bowdooyinkana baruur buu ku yeeshay,
“For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.
28 O o wuxuu degay magaalooyin baabba' ah, Iyo guryo aan lagu hoyan, Oo u diyaarsan inay tuulmooyin burbur ah noqdaan.
“He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.
29 I sagu taajir noqon maayo, oo maalkiisuna sii raagi maayo, Oo dhulkana ku sii waari maayo.
“He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.
30 I sagu marnaba gudcur ka bixi maayo, Oo laamihiisa olol baa qallajin doona, Oo neefta afkiisa ayaa qaadi doonta.
“He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.
31 Y uusan wax aan waxba tarayn isku hallayn, isagoo iskhiyaaneeya, Waayo, wax aan waxba tarayn ayaa abaalgudkiisa ahaan doona.
“Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward.
32 W akhtigiisii ka hor buu dhammaan doonaa, Oo laantiisuna ma cagaaroobi doonto.
“It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
33 S ida canabka ayuu midhihiisa ceedhiin iska ridi doonaa, Oo sida saytuunka ayuu ubaxiisa iska daadin doonaa.
“He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.
34 W aayo, ururka cibaadalaawayaashu wuxuu ahaan doonaa wax aan waxba dhalin, Oo teendhooyinka kuwa laaluushka qaatana dab baa baabbi'in doona.
“For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
35 I yagu waxay uuraystaan belaayo, xumaanna way dhalaan, Oo calooshooduna waxay diyaarisaa khiyaano.
“They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception.”