Sabuurradii 107 ~ Psalm 107

picture

1 R abbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.

Oh give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.

2 K uwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,

Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary

3 O o uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.

And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.

4 W axay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.

They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.

5 W ay gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.

They were hungry and thirsty; Their soul fainted within them.

6 M arkaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.

Then they cried out to the Lord in their trouble; He delivered them out of their distresses.

7 O o weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.

He led them also by a straight way, To go to an inhabited city.

8 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

9 W aayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.

For He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good.

10 K uwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,

There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,

11 W axay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,

Because they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most High.

12 S idaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.

Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.

13 M arkaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.

Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.

14 W uxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.

He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.

15 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

16 W aayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.

For He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder.

17 N acasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.

Fools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted.

18 N aftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.

Their soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death.

19 M arkaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.

Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.

20 W uxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.

He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.

21 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

22 I yagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.

Let them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.

23 K uwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,

Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;

24 K uwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.

They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.

25 W aayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.

For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.

26 W axay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.

They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.

27 H ore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.

They reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits’ end.

28 M arkaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.

Then they cried to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.

29 W uxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.

He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.

30 W ay farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.

Then they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired haven.

31 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

32 I yagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.

Let them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the elders.

33 I sagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,

He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;

34 O o dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.

A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.

35 C idlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.

He changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;

36 O o halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,

And there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city,

37 O o ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.

And sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.

38 O o weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.

Also He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.

39 O o haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.

When they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow,

40 A miirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.

He pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste.

41 O o weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.

But He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock.

42 K uwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.

The upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth.

43 K u alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.

Who is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the Lord.