Sabuurradii 107 ~ Psalm 107

picture

1 R abbiga ku mahadnaqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way sii waartaa.

Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

2 K uwa Rabbigu soo furtay sidaas ha yidhaahdeen, Waana kuwa uu isagu ka soo furtay gacantii cadowga,

So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat

3 O o uu ka soo ururiyey dalalka, Xagga bari, iyo xagga galbeed, Xagga woqooyi, iyo xagga koonfureedba.

und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.

4 W axay dhex wareegi jireen cidlada iyo jid lamadegaan ah, Mana ay helin magaalo ay degaan.

Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,

5 W ay gaajoodeen, wayna harraadeen, Oo naftoodiina way ku dhex taag darnaatay.

hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;

6 M arkaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii.

die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten

7 O o weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.

und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

8 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

9 W aayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.

daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.

10 K uwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,

Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,

11 W axay ku caasiyoobeen erayadii Ilaah, Oo waxay fududaysteen taladii Ilaaha ugu sarreeya,

darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,

12 S idaas daraaddeed ayuu qalbigoodii daal ku soo dejiyey, Wayna dheceen, mid iyaga caawiyaana ma jirin.

dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;

13 M arkaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.

die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten

14 W uxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.

und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:

15 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,

16 W aayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.

daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.

17 N acasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.

Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,

18 N aftoodu waxay nacdaa cunto kasta, Oo waxay ku soo dhowaadaan irdaha dhimashada.

daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;

19 M arkaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo badbaadiyaa dhibaatooyinkooda.

die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,

20 W uxuu soo diraa eraygiisa, wuuna bogsiiyaa iyaga, Oo wuxuu ka samatabbixiyaa halligaaddooda.

er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:

21 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

22 I yagu allabariga mahadnaqidda ha bixiyeen, Oo shuqulladiisa gabay ha ku sheegeen.

und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.

23 K uwa badda doonniyaha ku mara, Oo shuqulkooda ku sameeya biyaha badan,

Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;

24 K uwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.

die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,

25 W aayo, wuxuu amraa oo kiciyaa dabaysha duufaanka, Taas oo kor u qaadda hirarka badda.

wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,

26 W axay u kacaan xagga samada, oo haddana waxay hoos ugu soo dhacaan moolalka, Naftoodiina waxay ku dhalaashay dhibaato daraaddeed.

und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

27 H ore iyo dib bay isaga daba noqdaan, oo sida nin sakhraan ah bay dhacdhacaan, Oo waxay sameeyaan ayay garan waayaan.

daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;

28 M arkaasay Rabbiga u qayshadaan iyagoo dhibban, Oo isna wuxuu ka soo bixiyaa dhibaatooyinkooda.

die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten

29 W uxuu dejiyaa duufaanka, Si ay hirarkiisu u xasillaan.

und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten

30 W ay farxaan, maxaa yeelay, way xasilloon yihiin, Oo sidaasuu iyaga ku keenaa marsada ay doonayaan.

und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:

31 D adku muu Rabbiga ku ammaano wanaaggiisa, Iyo shuqulladiisa yaabka badan oo uu binu-aadmiga u sameeyo!

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

32 I yagu ha ku sarraysiiyeen shirka dadka dhexdiisa, Oo ha ku ammaaneen fadhiga odayaasha.

und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.

33 I sagu webiyo wuxuu u beddelaa cidlo, Oo ilo biyo ahna wuxuu u beddelaa dhul oommane ah,

Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,

34 O o dhul barwaaqaysanna wuxuu u beddelaa lamadegaan cusbo leh, Oo waana kuwa halkaas deggan xumaantooda aawadeed.

daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.

35 C idlada wuxuu u beddelaa balli biyo ah, Oo dhul engeganna wuxuu u beddelaa ilo biyo ah.

Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen

36 O o halkaasuu kuwa gaajaysan dejiyaa, Si ay u samaystaan magaalo ay degaan,

und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,

37 O o ay beeraha u abuurtaan, oo ay beero canab ah u beertaan, Oo ay u helaan midho tiro badan.

und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.

38 O o weliba iyaga wuu barakeeyaa, sidaas daraaddeed aad bay u tarmaan, Oo weliba uma uu oggolaado in xoolahoodu yaraadaan.

Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.

39 O o haddana way sii dhinmaan, oo waxay la foororsadaan Dulmi iyo dhib iyo murug.

Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.

40 A miirro wuxuu ku soo daayaa quudhsasho, Oo wuxuu ka dhigaa inay ku wareegaan cidlada aan jid lahayn.

Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,

41 O o weliba kan baahanna dhibaatada ayuu ka sara mariyaa, Oo wuxuu u yeelaa qolooyin ah sidii adhi oo kale.

und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.

42 K uwa qummanuna way arki doonaan, wayna ku farxi doonaan, Oo kolkaas xumaanta oo dhammu afkeeday xidhi doontaa.

Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.

43 K u alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.

Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.