Hebreos 7 ~ Hebrews 7

picture

1 P orque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abraham cuando éste regresaba de la matanza de los reyes, y lo bendijo.

For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

2 A braham le entregó el diezmo de todos los despojos, cuyo nombre significa primeramente rey de justicia, y luego también rey de Salem, esto es, rey de paz,

to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;

3 s in padre, sin madre, sin genealogía, no teniendo principio de días ni fin de vida, siendo hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote a perpetuidad. Grandeza de Melquisedec

without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.

4 C onsiderad, pues, la grandeza de este hombre a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.

Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.

5 Y en verdad los de los hijos de Leví que reciben el oficio de sacerdote, tienen mandamiento en la ley de recoger el diezmo del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque éstos son descendientes de Abraham.

And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:

6 P ero aquel cuya genealogía no viene de ellos, recibió el diezmo de Abraham y bendijo al que tenía las promesas.

but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.

7 Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

But without any dispute the less is blessed of the better.

8 A quí, ciertamente hombres mortales reciben el diezmo, pero allí, los recibe uno de quien se da testimonio de que vive.

And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.

9 Y , por decirlo así, por medio de Abraham aun Leví, que recibía diezmos, pagaba diezmos,

And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;

10 p orque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro. Cristo, sacerdote para siempre

for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.

11 A hora bien, si la perfección era por medio del sacerdocio levítico (pues sobre esa base recibió el pueblo la ley ), ¿qué necesidad había de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y no designado según el orden de Aarón?

Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need was there that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?

12 P orque cuando se cambia el sacerdocio, necesariamente ocurre también un cambio de la ley.

For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

13 P ues aquel de quien se dicen estas cosas, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.

For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.

14 P orque es evidente que nuestro Señor descendió de Judá, una tribu de la cual Moisés no dijo nada tocante a sacerdotes.

For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.

15 Y esto es aún más evidente, si a semejanza de Melquisedec se levanta otro sacerdote,

And what we say is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,

16 q ue ha llegado a ser lo, no sobre la base de una ley de requisitos físicos, sino según el poder de una vida indestructible.

who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:

17 P ues de El se da testimonio: Tu eres sacerdote para siempre segun el orden de Melquisedec.

for it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.

18 P orque ciertamente, queda anulado el mandamiento anterior por ser débil e inútil

For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness

19 ( pues la ley nada hizo perfecto ), y se introduce una mejor esperanza, mediante la cual nos acercamos a Dios.

(for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.

20 Y por cuanto no fue sin juramento,

And inasmuch as it is not without the taking of an oath

21 p ues en verdad ellos llegaron a ser sacerdotes sin juramento, pero El por un juramento del que le dijo: El Señor ha jurado y no cambiara: “ Tu eres sacerdote para siempre ”,

(for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);

22 p or eso, Jesús ha venido a ser fiador de un mejor pacto.

by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.

23 L os sacerdotes anteriores eran más numerosos porque la muerte les impedía continuar,

And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:

24 p ero El conserva su sacerdocio inmutable puesto que permanece para siempre.

but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.

25 P or lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos.

Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

26 P orque convenía que tuviéramos tal sumo sacerdote: santo, inocente, inmaculado, apartado de los pecadores y exaltado más allá de los cielos,

For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;

27 q ue no necesita, como aquellos sumos sacerdotes, ofrecer sacrificios diariamente, primero por sus propios pecados y después por los pecados del pueblo; porque esto lo hizo una vez para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.

who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.

28 P orque la ley designa como sumos sacerdotes a hombres débiles, pero la palabra del juramento, que vino después de la ley, designa al Hijo, hecho perfecto para siempre.

For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected for evermore.