1 E ntonces Balaam dijo a Balac: Constrúyeme aquí siete altares y prepárame aquí siete novillos y siete carneros.
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
2 Y Balac hizo tal como Balaam le había dicho, y Balac y Balaam ofrecieron un novillo y un carnero en cada altar.
And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
3 E ntonces Balaam dijo a Balac: Ponte junto a tu holocausto, y yo iré; quizá el Señor venga a mi encuentro, y lo que me manifieste te lo haré saber. Y se fue a un cerro pelado.
And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go: peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to a bare height.
4 D ios salió al encuentro de Balaam, y éste le dijo: He preparado los siete altares y he ofrecido un novillo y un carnero sobre cada altar.
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
5 Y el Señor puso palabra en la boca de Balaam, y le dijo: Vuelve a Balac y así hablarás.
And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
6 E l entonces volvió a Balac, y he aquí que estaba junto a su holocausto, él y todos los jefes de Moab.
And he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab.
7 Y comenzó su profecía, y dijo: Desde Aram me ha traído Balac, rey de Moab, desde los montes del oriente: “Ven, y maldíceme a Jacob; ven, y condena a Israel.”
And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel.
8 ¿ Cómo maldeciré a quien Dios no ha maldecido? ¿Cómo condenaré a quien el Señor no ha condenado ?
How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom Jehovah hath not defied?
9 P orque desde la cumbre de las peñas lo veo, y desde los montes lo observo. He aquí, es un pueblo que mora aparte, y que no será contado entre las naciones.
For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations.
10 ¿ Quién puede contar el polvo de Jacob, o numerar la cuarta parte de Israel ? Muera yo la muerte de los rectos, y sea mi fin como el suyo. Segunda profecía
Who can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my last end be like his!
11 E ntonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? Te tomé para maldecir a mis enemigos, pero mira, ¡los has llenado de bendiciones!
And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
12 Y él respondió y dijo: ¿No debo tener cuidado de hablar lo que el Señor pone en mi boca ?
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?
13 B alac le dijo entonces: Te ruego que vengas conmigo a otro sitio desde donde podrás verlos, aunque sólo verás el extremo de ellos, y no los verás a todos; y desde allí maldícemelos.
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
14 L o llevó al campo de Zofim, sobre la cumbre del Pisga, y edificó siete altares y ofreció un novillo y un carnero en cada altar.
And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
15 Y él dijo a Balac: Ponte aquí junto a tu holocausto, mientras voy allá a encontrarme con el Señor.
And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder.
16 E l Señor salió al encuentro de Balaam y puso palabra en su boca y le dijo: Vuelve a Balac y así hablarás.
And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.
17 Y él volvió a Balac, y he aquí, estaba de pie junto a su holocausto, y los jefes de Moab con él. Y Balac le dijo: ¿Qué ha dicho el Señor ?
And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken?
18 Y comenzó su profecía, y dijo: Levántate, Balac, y escucha; dame oídos, hijo de Zipor.
And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; Hearken unto me, thou son of Zippor:
19 D ios no es hombre, para que mienta, ni hijo de hombre, para que se arrepienta. ¿Lo ha dicho El, y no lo hará ?, ¿ha hablado, y no lo cumplirá?
God is not a man, that he should lie, Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and will he not do it? Or hath he spoken, and will he not make it good?
20 M ira, he recibido orden de bendecir; si El ha bendecido, yo no lo puedo anular.
Behold, I have received commandment to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.
21 E l no ha observado iniquidad en Jacob, ni ha visto malicia en Israel; está en él el Señor su Dios, y el júbilo de un rey está en él.
He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them.
22 D ios lo saca de Egipto; es para él como los cuernos del búfalo.
God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.
23 P orque no hay agüero contra Jacob, ni hay adivinación contra Israel. A su tiempo se le dirá a Jacob y a Israel: ¡ Ved lo que ha hecho Dios!
Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
24 H e aquí, un pueblo se levanta como leona, y se yergue como león; no se echará hasta que devore la presa y beba la sangre de los que ha matado.
Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain.
25 E ntonces Balac dijo a Balaam: ¡De ninguna manera los maldigas ni los bendigas!
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
26 P ero Balaam respondió y dijo a Balac: ¿No te dije que todo lo que el Señor habla, eso debo hacer ?
But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?
27 Y Balac dijo a Balaam: Ven, te ruego, te llevaré a otro lugar; quizá le plazca a Dios que me los maldigas desde allí.
And Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
28 E ntonces Balac llevó a Balaam a la cumbre del Peor, que da hacia el desierto.
And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
29 Y Balaam dijo a Balac: Constrúyeme aquí siete altares y prepárame aquí siete novillos y siete carneros.
And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
30 B alac hizo tal como Balaam le había dicho y ofreció un novillo y un carnero en cada altar.
And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar.