Colossesi 3 ~ Colossians 3

picture

1 S e dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.

2 A bbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,

Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.

3 p erché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

For ye died, and your life is hid with Christ in God.

4 Q uando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.

When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.

5 F ate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;

Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;

6 p er queste cose l'ira di Dio viene sui figli della disubbidienza,

for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:

7 f ra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.

wherein ye also once walked, when ye lived in these things;

8 M a ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.

but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:

9 N on mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell'uomo vecchio con i suoi atti,

lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,

10 e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l'ha creato.

and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:

11 Q ui non c'è piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.

12 V estitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,

Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;

13 s opportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.

forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:

14 E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell'amore, che è il vincolo della perfezione.

and above all these things put on love, which is the bond of perfectness.

15 E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.

16 L a parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.

Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.

17 E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.

And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.

18 M ogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.

Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

19 M ariti, amate le mogli e non v'inasprite contro di loro.

Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

20 F igli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.

Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.

21 P adri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.

Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.

22 S ervi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.

Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:

23 E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;

24 s apendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell'eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.

knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.

25 M a chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c'è parzialità con alcuno.

For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.