Job 22 ~ Job 22

picture

1 A no ra ko Eripata Temani; i mea ia,

Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:

2 E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.

¿Puede un hombre ser útil a Dios, o un sabio útil para sí mismo?

3 H e oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?

¿Es de algún beneficio al Todopoderoso que tú seas justo, o gana algo si haces perfectos tus caminos?

4 H e wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?

¿Es a causa de tu piedad que El te reprende, que entra en juicio contigo ?

5 H e teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.

¿No es grande tu maldad, y sin fin tus iniquidades ?

6 I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.

Porque sin razón tomabas prendas de tus hermanos, y has despojado de sus ropas a los desnudos.

7 K ihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.

No dabas de beber agua al cansado, y le negabas pan al hambriento.

8 K o te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.

Mas la tierra es del poderoso, y el privilegiado mora en ella.

9 K o nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.

Despedías a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos.

10 N a reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;

Por eso te rodean lazos, y te aterra temor repentino,

11 I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.

o tinieblas, y no puedes ver, y abundancia de agua te cubre.

12 H e teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!

¿No está Dios en lo alto de los cielos ? Mira también las más lejanas estrellas, ¡cuán altas están!

13 A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?

Y tú dices: “¿Qué sabe Dios ? ¿Puede El juzgar a través de las densas tinieblas?

14 K o tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.

“Las nubes le ocultan, y no puede ver, y se pasea por la bóveda del cielo.”

15 K a mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?

¿Seguirás en la senda antigua en que anduvieron los hombres malvados,

16 I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:

que fueron arrebatados antes de su tiempo, y cuyos cimientos fueron arrasados por un río ?

17 I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?

Ellos dijeron a Dios: “Apártate de nosotros” y: “¿Qué puede hacernos el Todopoderoso ?”

18 H eoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.

El había colmado de bienes sus casas, pero el consejo de los malos está lejos de mí.

19 E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:

Los justos ven y se alegran, y el inocente se burla de ellos,

20 M e te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.

diciendo: “Ciertamente nuestros adversarios son destruidos, y el fuego ha consumido su abundancia.”

21 W aiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.

Cede ahora y haz la paz con El, así te vendrá el bien.

22 T ahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.

Recibe, te ruego, la instrucción de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.

23 K i te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.

Si vuelves al Todopoderoso, serás restaurado. Si alejas de tu tienda la injusticia,

24 A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;

y pones tu oro en el polvo, y el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos,

25 A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.

el Todopoderoso será para ti tu oro y tu plata escogida.

26 K o reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.

Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, y alzarás a Dios tu rostro.

27 K a inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.

Orarás a El y te escuchará, y cumplirás tus votos.

28 K a whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.

Decidirás una cosa, y se te cumplirá, y en tus caminos resplandecerá la luz.

29 K i te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.

Cuando estés abatido, hablarás con confianza y El salvará al humilde.

30 K a whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.

El librará aun al que no es inocente, que será librado por la pureza de tus manos.