Job 26 ~ Job 26

picture

1 A no ra ko Hopa; i mea ia.

Entonces respondió Job, y dijo:

2 H e hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?

¡Qué ayuda eres para el débil! ¡Cómo has salvado al brazo sin fuerza!

3 K a tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!

¡Qué consejos has dado al que no tiene sabiduría, y qué útil conocimiento has dado en abundancia!

4 I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?

¿A quién has proferido palabras, y de quién es el espíritu que habló en ti?

5 E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.

Las sombras tiemblan bajo las aguas y sus habitantes.

6 E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.

Desnudo está el Seol ante El, y el Abadón no tiene cobertura.

7 E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.

El extiende el norte sobre el vacío, y cuelga la tierra sobre la nada.

8 E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.

Envuelve las aguas en sus nubes, y la nube no se rompe bajo ellas.

9 E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.

Oscurece la faz de la luna llena, y extiende sobre ella su nube.

10 H e mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.

Ha trazado un círculo sobre la superficie de las aguas, en el límite de la luz y las tinieblas.

11 W iri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.

Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan ante su reprensión.

12 K o tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.

Al mar agitó con su poder, y a Rahab quebrantó con su entendimiento.

13 N a tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.

Con su soplo se limpian los cielos; su mano ha traspasado la serpiente huidiza.

14 N a, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?

He aquí, estos son los bordes de sus caminos; ¡y cuán leve es la palabra que de El oímos! Pero su potente trueno, ¿quién lo puede comprender ?