Psalm 83 ~ Salmos 83

picture

1 H e waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.

Oh Dios, no permanezcas en silencio; no calles, oh Dios, ni te quedes quieto.

2 H e mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.

Porque, he aquí, tus enemigos rugen, y los que te aborrecen se han enaltecido.

3 K ua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.

Hacen planes astutos contra tu pueblo, y juntos conspiran contra tus protegidos.

4 K ua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.

Han dicho: Venid, y destruyámoslos como nación, para que ya no haya memoria del nombre de Israel.

5 K ua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;

Porque de corazón han conspirado a una; hacen pacto contra ti:

6 K o nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;

las tiendas de Edom y de los ismaelitas, Moab y los agarenos,

7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:

Gebal, Amón y Amalec, Filistea con los habitantes de Tiro;

8 K ua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.

Asiria también se ha unido a ellos; se han convertido en ayuda para los hijos de Lot. (Selah )

9 P eratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:

Trátalos como a Madián, como a Sísara, como a Jabín en el torrente Cisón,

10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.

que fueron destruidos en Endor, que quedaron como estiércol para la tierra.

11 K ia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;

Pon a sus nobles como a Oreb y Zeeb, y a todos sus príncipes como a Zeba y Zalmuna,

12 M o ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.

que dijeron: apoderémonos de los prados de Dios.

13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.

Oh Dios mío, ponlos como polvo en remolino; como paja ante el viento.

14 K ia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;

Como fuego que consume el bosque, y como llama que incendia las montañas,

15 K ia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.

así persíguelos con tu tempestad, y aterrorízalos con tu torbellino.

16 W hakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.

Cubre sus rostros de ignominia, para que busquen tu nombre, oh Señor.

17 K ia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.

Sean avergonzados y turbados para siempre; sean humillados y perezcan,

18 K ia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.

para que sepan que sólo tú, que te llamas el Señor, eres el Altísimo sobre toda la tierra.