Proverbs 24 ~ Proverbs 24

picture

1 K ei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.

Be not envious of evil men, nor desire to be with them;

2 K o ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.

For their minds plot oppression and devise violence, and their lips talk of causing trouble and vexation.

3 M a te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:

Through skillful and godly Wisdom is a house (a life, a home, a family) built, and by understanding it is established,

4 M a te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.

And by knowledge shall its chambers be filled with all precious and pleasant riches.

5 H e kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.

A wise man is strong and is better than a strong man, and a man of knowledge increases and strengthens his power;

6 N a kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.

For by wise counsel you can wage your war, and in an abundance of counselors there is victory and safety.

7 H e tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.

Wisdom is too high for a fool; he opens not his mouth in the gate.

8 K o te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.

He who plans to do evil will be called a mischief-maker.

9 H e hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.

The plans of the foolish and the thought of foolishness are sin, and the scoffer is an abomination to men.

10 K i te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.

If you faint in the day of adversity, your strength is small.

11 W hakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.

Deliver those who are drawn away to death, and those who totter to the slaughter, hold them back.

12 K i te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?

If you say, Behold, we did not know this, does not He Who weighs and ponders the heart perceive and consider it? And He Who guards your life, does not He know it? And shall not He render to every man according to his works?

13 K ainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:

My son, eat honey, because it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.

14 K a mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.

So shall you know skillful and godly Wisdom to be thus to your life; if you find it, then shall there be a future and a reward, and your hope and expectation shall not be cut off.

15 K aua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.

Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous (the upright, in right standing with God); destroy not his resting-place;

16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.

For a righteous man falls seven times and rises again, but the wicked are overthrown by calamity.

17 K aua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:

Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles or is overthrown,

18 K ei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.

Lest the Lord see it and it be evil in His eyes and displease Him, and He turn away His wrath from him.

19 K ei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.

Fret not because of evildoers, neither be envious of the wicked,

20 K ahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.

For there shall be no reward for the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.

21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.

My son, fear the Lord and the king, and do not associate with those who are given to change,

22 N o te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?

For their calamity shall rise suddenly, and who knows the punishment and ruin which both will bring upon ?

23 H e whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.

These also are sayings of the wise: To discriminate and show partiality, having respect of persons in judging, is not good.

24 K o te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.

He who says to the wicked, You are righteous and innocent—peoples will curse him, nations will defy and abhor him.

25 O tiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.

But to those who rebuke the wicked, it will go well with them and they will find delight, and a good blessing will be upon them.

26 K a kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.

He kisses the lips who give a right answer.

27 M einga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.

Prepare your work outside and get it ready for yourself in the field; and afterward build your house and establish a home.

28 K aua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.

Be not a witness against your neighbor without cause, and deceive not with your lips.

29 K aua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.

Say not, I will do to him as he has done to me; I will pay the man back for his deed.

30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;

I went by the field of the lazy man, and by the vineyard of the man void of understanding;

31 N a, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.

And, behold, it was all grown over with thorns, and nettles were covering its face, and its stone wall was broken down.

32 K atahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.

Then I beheld and considered it well; I looked and received instruction.

33 K ia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—

34 K a pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.

So shall your poverty come as a robber, and your want as an armed man.