Job 5 ~ Job 5

picture

1 T ena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?

Call now—is there any who will answer you? And to which of the holy will you turn?

2 E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.

For vexation and rage kill the foolish man; jealousy and indignation slay the simple.

3 I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.

I have seen the foolish taking root, but suddenly I saw that his dwelling was cursed.

4 K ei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.

His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.

5 K o ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.

His harvest the hungry eat and take it even among the thorns; the snare opens for wealth.

6 N a e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;

For affliction comes not forth from the dust, neither does trouble spring forth out of the ground.

7 I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.

But man is born to trouble as the sparks and the flames fly upward.

8 K o ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,

As for me, I would seek God and inquire of and require Him, and to God would I commit my cause—

9 E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;

Who does great things and unsearchable, marvelous things without number,

10 E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;

Who gives rain upon the earth and sends waters upon the fields,

11 E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.

So that He sets on high those who are lowly, and those who mourn He lifts to safety.

12 E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.

He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise or anything of worth.

13 M au ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.

He catches the wise in their own trickiness, and the counsel of the schemers is brought to a quick end.

14 I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.

In the daytime they meet in darkness, and at noon they grope as in the night.

15 O tiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.

But saves from the sword of their mouth, and the needy from the hand of the mighty.

16 K a ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.

So the poor have hope, and iniquity shuts her mouth.

17 N ana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.

Happy and fortunate is the man whom God reproves; so do not despise or reject the correction of the Almighty.

18 H e whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.

For He wounds, but He binds up; He smites, but His hands heal.

19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.

He will rescue you in six troubles; in seven nothing that is evil will touch you.

20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.

In famine He will redeem you from death, and in war from the power of the sword.

21 K a huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.

You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.

22 E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.

At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the living creatures of the earth.

23 N o te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.

For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.

24 K a mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.

And you shall know that your tent shall be in peace, and you shall visit your fold and your dwelling and miss nothing.

25 K a mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.

You shall know also that your children shall be many, and your offspring as the grass of the earth.

26 K a ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.

You shall come to your grave in ripe old age, and as a shock of grain goes up in its season.

27 N ana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.

This is what we have searched out; it is true. Hear and heed it and know for yourself.