Números 33 ~ Numbers 33

picture

1 E stas son las jornadas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.

These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.

2 Y Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y estas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.

Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.

3 E l mes primero partieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los hijos de Israel marcharon con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,

They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,

4 m ientras los egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.

while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods.

5 E ntonces los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.

Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.

6 P artieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

7 P artieron de Etam, se volvieron a Pi-hahirot, frente a Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

They journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.

8 P artieron de delante de Hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.

They journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.

9 P artieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.

They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.

10 P artieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.

They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.

11 P artieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

They journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.

12 P artieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.

13 P artieron de Dofca y acamparon en Alús.

They journeyed from Dophkah and camped at Alush.

14 P artieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.

They journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.

15 P artieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

They journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

16 P artieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.

They journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.

17 P artieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.

They journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.

18 P artieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.

19 P artieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.

They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.

20 P artieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.

They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.

21 P artieron de Libna y acamparon en Rissa.

They journeyed from Libnah and camped at Rissah.

22 P artieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.

23 P artieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.

They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

24 P artieron del monte Sefer y acamparon en Harada.

They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.

25 P artieron de Harada y acamparon en Macelot.

They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.

26 P artieron de Macelot y acamparon en Tahat.

They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.

27 P artieron de Tahat y acamparon en Tara.

They journeyed from Tahath and camped at Terah.

28 P artieron de Tara y acamparon en Mitca.

They journeyed from Terah and camped at Mithkah.

29 P artieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.

30 P artieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.

31 P artieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

They journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.

32 P artieron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.

They journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.

33 P artieron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.

They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.

34 P artieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.

35 P artieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.

They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.

36 P artieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.

They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.

37 P artieron de Cades y acamparon en el monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.

They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.

38 E ntonces el sacerdote Aarón subió al monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los hijos de Israel habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.

Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.

39 A arón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.

Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.

40 Y el cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los hijos de Israel.

Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.

41 E ntonces partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.

Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

42 P artieron de Zalmona y acamparon en Punón.

They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.

43 P artieron de Punón y acamparon en Obot.

They journeyed from Punon and camped at Oboth.

44 P artieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera con Moab.

They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.

45 P artieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.

They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.

46 P artieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.

They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

47 P artieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.

They journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 P artieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.

49 Y acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en las llanuras de Moab.

They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. Law of Possessing the Land

50 E ntonces habló el Señor a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:

Then the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,

51 H abla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando crucéis el Jordán a la tierra de Canaán,

“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ When you cross over the Jordan into the land of Canaan,

52 e xpulsaréis a todos los habitantes de la tierra delante de vosotros, y destruiréis todas sus piedras grabadas, y destruiréis todas sus imágenes fundidas, y demoleréis todos sus lugares altos;

then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;

53 y tomaréis posesión de la tierra y habitaréis en ella, porque os he dado la tierra para que la poseáis.

and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.

54 Y heredaréis la tierra por sorteo, por vuestras familias; a las más grandes daréis más heredad, y a las más pequeñas daréis menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredaréis conforme a las tribus de vuestros padres.

You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

55 Pero si no expulsáis de delante de vosotros a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os hostigarán en la tierra en que habitéis.

But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.

56 Y sucederá que como pienso hacerles a ellos, os haré a vosotros.”

And as I plan to do to them, so I will do to you.’”