1 E n efecto, se oye que entre vosotros hay inmoralidad, y una inmoralidad tal como no existe ni siquiera entre los gentiles, al extremo de que alguno tiene la mujer de su padre.
It is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father’s wife.
2 Y os habéis vuelto arrogantes en lugar de haberos entristecido, para que el que de entre vosotros ha cometido esta acción fuera expulsado de en medio de vosotros.
You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.
3 P ues yo, por mi parte, aunque ausente en cuerpo pero presente en espíritu, como si estuviera presente, ya he juzgado al que cometió tal acción.
For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.
4 E n el nombre de nuestro Señor Jesús, cuando vosotros estéis reunidos, y yo con vosotros en espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesús,
In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
5 e ntregad a ese tal a Satanás para la destrucción de su carne, a fin de que su espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús.
I have decided to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6 V uestra jactancia no es buena. ¿No sabéis que un poco de levadura fermenta toda la masa ?
Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough ?
7 L impiad la levadura vieja para que seáis masa nueva, así como lo sois, sin levadura. Porque aun Cristo, nuestra Pascua, ha sido sacrificado.
Clean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are in fact unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed.
8 P or tanto, celebremos la fiesta no con la levadura vieja, ni con la levadura de malicia y maldad, sino con panes sin levadura de sinceridad y de verdad.
Therefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 E n mi carta os escribí que no anduvierais en compañía de personas inmorales;
I wrote you in my letter not to associate with immoral people;
10 n o me refería a la gente inmoral de este mundo, o a los avaros y estafadores, o a los idólatras, porque entonces tendríais que salir del mundo.
I did not at all mean with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.
11 S ino que en efecto os escribí que no anduvierais en compañía de ninguno que, llamándose hermano, es una persona inmoral, o avaro, o idólatra, o difamador, o borracho, o estafador; con ése, ni siquiera comáis.
But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler—not even to eat with such a one.
12 P ues ¿por qué he de juzgar yo a los de afuera ? ¿No juzgáis vosotros a los que están dentro de la iglesia ?
For what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who are within the church ?
13 P ero Dios juzga a los que están fuera. Expulsad de entre vosotros al malvado.
But those who are outside, God judges. Remove the wicked man from among yourselves.