1 A mos, tratad con justicia y equidad a vuestros siervos, sabiendo que vosotros también tenéis un Señor en el cielo. Exhortaciones finales
Пани, виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Господь!
2 P erseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias;
Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
3 o rando al mismo tiempo también por nosotros, para que Dios nos abra una puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también he sido encarcelado,
Моліться разом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'язаний,
4 p ara manifestarlo como debo hacerlo.
щоб з'явив я її, як звіщати належить мені.
5 A ndad sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.
Поводьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
6 Q ue vuestra conversación sea siempre con gracia, sazonada como con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada persona. Asuntos personales
Слово ваше нехай буде завжди ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
7 E n cuanto a todos mis asuntos, os informará Tíquico, nuestro amado hermano, fiel ministro y consiervo en el Señor.
Що зо мною, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель і співробітник у Господі.
8 P orque precisamente para esto os lo he enviado, para que sepáis de nuestras circunstancias y que conforte vuestros corazones;
Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він потішив,
9 y con él a Onésimo, fiel y amado hermano, que es uno de vosotros. Ellos os informarán acerca de todo lo que aquí pasa. Saludos
із Онисимом, вірним та улюбленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідять, що діється тут.
10 A ristarco, mi compañero de prisión, os envía saludos; también Marcos, el primo de Bernabé (acerca del cual recibisteis instrucciones; si va a vosotros, recibidle bien);
Поздоровлює вас Аристарх, ув'язнений разом зо мною, і Марко, небіж Варнавин, що про нього ви дістали накази; як прийде до вас, то прийміть його,
11 y también Jesús, llamado Justo; estos son los únicos colaboradores conmigo en el reino de Dios que son de la circuncisión, y ellos han resultado ser un estímulo para mí.
теж Ісус, на прізвище Юст, вони із обрізаних. Для Божого Царства єдині вони співробітники, що були мені втіхою.
12 E pafras, que es uno de vosotros, siervo de Jesucristo, os envía saludos, siempre esforzándose intensamente a favor vuestro en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y completamente seguros en toda la voluntad de Dios.
Поздоровлює вас Епафрас, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він завжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та наповнені всякою Божою волею.
13 P orque le soy testigo de que tiene profundo interés por vosotros y por los que están en Laodicea y en Hierápolis.
І я свідчу за нього, що він має велику горливість про вас та про тих, що знаходяться в Лаодикії та в Гієраполі.
14 L ucas, el médico amado, os envía saludos, y también Demas.
Вітає вас Лука, улюблений лікар, та Димас.
15 S aludad a los hermanos que están en Laodicea, también a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.
Привітайте братів, що в Лаодикії, і Німфана, і Церкву домашню його.
16 C uando esta carta se haya leído entre vosotros, hacedla leer también en la iglesia de los laodicenses; y vosotros, por vuestra parte, leed la carta que viene de Laodicea.
І як буде прочитаний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикійській, а того, що написаний з Лаодикії, прочитайте і ви.
17 Y decid a Arquipo: Cuida el ministerio que has recibido del Señor, para que lo cumplas.
Та скажіть Архіпові: Доглядай того служіння, що прийняв його в Господі, щоб ти його виконав!
18 Y o, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano. Acordaos de mis cadenas. La gracia sea con vosotros.
Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пута мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амінь.