1 E ntonces Job continuó su discurso y dijo:
І Йов далі вів мову свою та й казав:
2 ¡ Vive Dios, que ha quitado mi derecho, y el Todopoderoso, que ha amargado mi alma!
Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
3 P orque mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios esté en mis narices,
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
4 m is labios, ciertamente, no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaño.
неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
5 L ejos esté de mí que os dé la razón; hasta que muera, no abandonaré mi integridad.
Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
6 M e aferraré a mi justicia y no la soltaré. Mi corazón no reprocha ninguno de mis días.
за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
7 S ea como el impío mi enemigo, y como el injusto mi adversario.
нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
8 P orque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, cuando Dios reclama su alma ?
Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
9 ¿ Oirá Dios su clamor, cuando venga sobre él la angustia ?
Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
10 ¿ Se deleitará en el Todopoderoso? ¿Invocará a Dios en todo tiempo ?
Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
11 O s instruiré en el poder de Dios; no ocultaré lo que concierne al Todopoderoso.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
12 H e aquí, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué, entonces, obráis neciamente ?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
13 E sta es la porción de parte de Dios para el hombre impío, y la herencia que los tiranos reciben del Todopoderoso.
Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
14 A unque sean muchos sus hijos, están destinados a la espada, y sus vástagos no se saciarán de pan.
Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
15 S us sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, y sus viudas no podrán llorar.
Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
16 A unque amontone plata como polvo, y prepare vestidos abundantes como el barro;
Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
17 é l los puede preparar, pero el justo los vestirá, y el inocente repartirá la plata.
то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
18 E difica su casa como tela de araña, o como choza que el guarda construye.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
19 R ico se acuesta, pero no volverá a serlo; abre sus ojos, y ya no hay nada.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
20 L e alcanzan los terrores como una inundación; de noche le arrebata un torbellino.
Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
21 S e lo lleva el viento solano, y desaparece, pues como torbellino lo arranca de su lugar.
східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
22 S in compasión se arrojará contra él; ciertamente él tratará de huir de su poder.
Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
23 B atirán palmas por su ruina, y desde su propio lugar le silbarán.
Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...