Deuteronomio 27 ~ Deuteronomy 27

picture

1 O rdenó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.

Then Moses and the elders of Israel charged the people, saying, “Keep all the commandments which I command you today.

2 Y el día que pases el Jordán a la tierra que Jehová tu Dios te da, levantarás piedras grandes, y las revocarás con cal;

So it shall be on the day when you cross the Jordan to the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with lime

3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

and write on them all the words of this law, when you cross over, so that you may enter the land which the Lord your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, promised you.

4 C uando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal;

So it shall be when you cross the Jordan, you shall set up on Mount Ebal, these stones, as I am commanding you today, and you shall coat them with lime.

5 y edificarás allí un altar a Jehová tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas instrumento de hierro.

Moreover, you shall build there an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not wield an iron tool on them.

6 D e piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, y ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios;

You shall build the altar of the Lord your God of uncut stones, and you shall offer on it burnt offerings to the Lord your God;

7 y sacrificarás ofrendas de paz, y comerás allí, y te alegrarás delante de Jehová tu Dios.

and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the Lord your God.

8 Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.

You shall write on the stones all the words of this law very distinctly.”

9 Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel; hoy has venido a ser pueblo de Jehová tu Dios.

Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, “Be silent and listen, O Israel! This day you have become a people for the Lord your God.

10 O irás, pues, la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy. Las maldiciones en el monte Ebal

You shall therefore obey the Lord your God, and do His commandments and His statutes which I command you today.”

11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

Moses also charged the people on that day, saying,

12 C uando hayas pasado el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

“When you cross the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

13 Y éstos estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

For the curse, these shall stand on Mount Ebal: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:

The Levites shall then answer and say to all the men of Israel with a loud voice,

15 M aldito el hombre que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

‘Cursed is the man who makes an idol or a molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen.’

16 M aldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘ Cursed is he who dishonors his father or mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

17 M aldito el que redujere el límite de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘ Cursed is he who moves his neighbor’s boundary mark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

18 M aldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘ Cursed is he who misleads a blind person on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

19 M aldito el que pervirtiere el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘ Cursed is he who distorts the justice due an alien, orphan, and widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

20 M aldito el que se acostare con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘ Cursed is he who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s skirt.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

21 M aldito el que se ayuntare con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘ Cursed is he who lies with any animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

22 M aldito el que se acostare con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘ Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father or of his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

23 M aldito el que se acostare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘ Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

24 M aldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘ Cursed is he who strikes his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

25 M aldito el que recibiere soborno para quitar la vida al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘ Cursed is he who accepts a bribe to strike down an innocent person.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

26 M aldito el que no confirmare las palabras de esta ley para hacerlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.

‘ Cursed is he who does not confirm the words of this law by doing them.’ And all the people shall say, ‘Amen.’