Hebreos 13 ~ Ebrei 13

picture

1 Q ue el amor fraternal permanezca en ustedes.

Continuate nell'amore fraterno.

2 Y no se olviden de practicar la hospitalidad, pues gracias a ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.

Non dimenticate l'ospitalità, perché alcuni, praticandola, hanno ospitato senza saperlo degli angeli.

3 A cuérdense de los presos, como si ustedes mismos estuvieran presos con ellos, y también de los que son maltratados, como si ustedes mismos fueran los que sufren.

Ricordatevi dei carcerati come se foste loro compagni e di quelli che sono maltrattati, sapendo che anche voi siete nel corpo.

4 T odos ustedes deben honrar su matrimonio, y ser fieles a sus cónyuges; pero a los libertinos y a los adúlteros los juzgará Dios.

Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti e il letto coniugale sia incontaminato, poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

5 V ivan sin ambicionar el dinero. Más bien, confórmense con lo que ahora tienen, porque Dios ha dicho: «No te desampararé, ni te abandonaré».

Nel vostro comportamento non siate amanti del denaro e accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò».

6 A sí que podemos decir con toda confianza: «El Señor es quien me ayuda; no temeré lo que pueda hacerme el hombre.»

Cosí possiamo dire con fiducia: «Il Signore è il mio aiuto, e io non temerò. Che cosa mi potrà fare l'uomo?».

7 A cuérdense de sus pastores, que les dieron a conocer la palabra de Dios. Piensen en los resultados de su conducta, e imiten su fe.

Ricordatevi dei vostri conduttori, che vi hanno annunziato la parola di Dio e, considerando il risultato della loro condotta, imitate la loro fede.

8 J esucristo es el mismo ayer, hoy, y por los siglos.

Gesú Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno.

9 N o se dejen llevar por doctrinas diversas y extrañas. Es mejor afirmar el corazón con la gracia, y no con alimentos, los cuales nunca fueron de provecho para los que se ocuparon de ellos.

Non lasciatevi trasportare qua e là da varie e strane dottrine, perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia e non da cibi, da cui non ebbero alcun giovamento quelli che ne fecero uso.

10 N osotros tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven en el tabernáculo.

Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo.

11 L os cuerpos de los animales cuya sangre introduce el sumo sacerdote en el santuario a causa del pecado, se queman fuera del campamento.

Infatti i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario per il peccato, sono bruciati fuori del campo,

12 D e igual manera, Jesús sufrió fuera de la puerta, para santificar así al pueblo mediante su propia sangre.

Perciò anche Gesú, per santificare il popolo con il proprio sangue, ha sofferto fuori della porta.

13 A sí que salgamos con él fuera del campamento, y llevemos su deshonra,

Usciamo dunque fuori del campo e andiamo a lui portando il suo vituperio.

14 p ues no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que vamos en pos de la ciudad que está por venir.

Infatti non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

15 P or lo tanto, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de Jesús, un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de labios que confiesen su nombre.

Per mezzo di lui dunque, offriamo del continuo a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.

16 N o se olviden de hacer bien ni de la ayuda mutua, porque éstos son los sacrificios que agradan a Dios.

E non dimenticate la beneficenza e di far parte dei vostri beni agli altri, perché Dio si compiace di tali sacrifici.

17 O bedezcan a sus pastores, y respétenlos. Ellos cuidan de ustedes porque saben que tienen que rendir cuentas a Dios. Así ellos cuidarán de ustedes con alegría, y sin quejarse; de lo contrario, no será provechoso para ustedes.

Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano sulle anime vostre, come chi ha da renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando, perché ciò non vi sarebbe di alcun vantaggio.

18 O ren por nosotros, pues estamos seguros de tener la conciencia tranquila y deseamos portarnos bien en todo.

Pregate per noi, perché crediamo di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci rettamente in ogni cosa.

19 P ido especialmente sus oraciones, para que pronto pueda volver a estar con ustedes. Bendición y saludos finales

Ma vi esorto ancor di piú a fare questo, affinché io vi sia restituito al piú presto.

20 Q ue el Dios de paz, que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,

Ora il Dio della pace, che in virtú del sangue del patto eterno ha fatto risalire dai morti il Signor nostro Gesú Cristo, il grande Pastore delle pecore,

21 l os capacite para toda buena obra, para que hagan su voluntad, y haga en ustedes lo que a él le agrada, por medio de Jesucristo. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

vi perfezioni in ogni buona opera, per fare la sua volontà, operando in voi ciò che è gradito davanti a lui per mezzo di Gesú Cristo, al quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

22 H ermanos, les ruego que reciban con paciencia estas palabras que les he escrito, como una breve exhortación.

Ora vi prego, fratelli, ritenete questa parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente.

23 Q uiero que sepan que nuestro hermano Timoteo ya está en libertad; si llega pronto, iré con él a verlos.

Sappiate che il fratello Timoteo è stato liberato; se viene presto, vi vedrò con lui.

24 S aluden a todos sus pastores y a todos los santos. Los de Italia les mandan saludos.

Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d'Italia vi salutano.

25 Q ue la gracia sea con todos ustedes. Amén.

La grazia sia con tutti voi. Amen.