1 L uego Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.
Allora Gesú fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo.
2 D espués de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
E, dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
3 E l tentador se le acercó, y le dijo: «Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.»
Ora il tentatore, accostandosi, gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, di' che queste pietre diventino pane».
4 J esús respondió: «Escrito está: No sólo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.»
Ma egli, rispondendo, disse: «Sta scritto: "L'uomo non vive di solo pane, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio"».
5 E ntonces el diablo lo llevó a la santa ciudad, lo puso sobre la parte más alta del templo,
Allora il diavolo lo trasportò nella santa città, lo pose sull'orlo del tempio
6 y le dijo: «Si eres Hijo de Dios, lánzate hacia abajo; porque escrito está: »“A sus ángeles mandará alrededor de ti”, y también: “En sus manos te sostendrán, Para que no tropieces con piedra alguna.”»
e gli disse: «Se sei il Figlio di Dio, gettati giú, perché sta scritto: "Egli darà ordine ai suoi angeli riguardo a te; ed essi ti porteranno sulle loro mani, perché non urti col tuo piede in alcuna pietra"».
7 J esús le dijo: «También está escrito: “No tentarás al Señor tu Dios”.»
Gesú gli disse: «Sta anche scritto "Non tentare il Signore Dio tuo"».
8 D e nuevo el diablo lo llevó a un monte muy alto. Allí le mostró todos los reinos del mundo y sus riquezas,
Di nuovo il diavolo lo trasportò sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria
9 y le dijo: «Todo esto te daré, si te arrodillas delante de mí y me adoras.»
e gli disse: «Io ti darò tutte queste cose se, prostrandoti a terra, mi adori».
10 E ntonces Jesús le dijo: «Vete, Satanás, porque escrito está: “Al Señor tu Dios adorarás, y a él sólo servirás.”»
Allora Gesú gli disse: «Vattene Satana, poiché sta scritto: "Adora il Signore Dio tuo e servi a lui solo"».
11 E ntonces el diablo lo dejó, y unos ángeles vinieron y lo servían. Jesús principia su ministerio
Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco degli angeli gli si accostarono e lo servivano.
12 C uando Jesús se enteró de que Juan estaba preso, volvió a Galilea,
Or Gesú, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea.
13 p ero se retiró de Nazaret y se estableció en Cafarnaún, ciudad marítima en la región de Zabulón y de Neftalí,
Poi lasciò Nazaret e venne ad abitare a Capernaum, città posta sulla riva del mare, ai confini di Zabulon e di Neftali.
14 p ara que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías:
affinché si adempisse ciò che fu detto dal profeta Isaia, quando disse:
15 « Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, Camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles;
«Il paese di Zabulon, il paese di Neftali, sulla riva del mare, la regione al di là del Giordano, la Galilea dei gentili,
16 E l pueblo asentado en tinieblas vio gran luz; a los que vivían en región de sombra de muerte, les resplandeció la luz.»
il popolo che giaceva nelle tenebre ha visto una grande luce, e su coloro che giacevano nella regione e nell'ombra della morte, si è levata la luce».
17 D esde entonces Jesús comenzó a predicar, y decía: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado.»
Da quel tempo Gesú cominciò a predicare e a dire: «Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino!».
18 M ientras Jesús caminaba junto al lago de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y Andrés, que estaban echando la red al agua, pues eran pescadores.
Or Gesú, camminando lungo il mare della Galilea, vide due fratelli: Simone detto Pietro e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete nel mare, poiché erano pescatori;
19 J esús les dijo: «Síganme, y yo haré de ustedes pescadores de hombres.»
e disse loro: «Seguitemi e io vi farò pescatori di uomini».
20 E llos entonces, dejando al instante las redes, lo siguieron.
Or essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.
21 U n poco más adelante, Jesús vio a otros dos hermanos, Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, quienes estaban en la barca, junto a su padre, y remendaban sus redes. Jesús los llamó,
E, proseguendo il cammino, vide due altri fratelli: Giacomo, il figlio di Zebedeo e Giovanni suo fratello, nella barca con Zebedeo loro padre, i quali riassettavano le reti; e li chiamò.
22 y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, lo siguieron.
Ed essi, lasciata prontamente la barca e il padre loro, lo seguirono.
23 J esús recorría toda Galilea. Enseñaba en las sinagogas de ellos, predicaba el evangelio del reino, y sanaba toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
E Gesú andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, predicando l'evangelo del regno, e sanando ogni malattia e ogni infermità fra il popolo.
24 S u fama se difundió por toda Siria, así que le llevaron a todos los que tenían dolencias, a los que sufrían de diversas enfermedades y tormentos, y a los endemoniados, lunáticos y paralíticos; y él los sanó.
E la sua fama si sparse per tutta la Siria; e gli presentarono tutti i malati, colpiti da varie infermità e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guarí.
25 Y lo seguía mucha gente de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán.
E grandi folle lo seguivano dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.